Romaji: Yakeishi Ni Mizu
Arti: (Meneteskan) air ke batu yang terbakar panas. (Bantuan atau usaha yang terlalu sedikit sehingga tidak memberikan dampak apa pun pada masalah yang besar. Sia-sia belaka).
Makna & Penjelasan
Bantuan yang tidak memadai.
Bayangkan sebuah batu yang sudah dipanaskan hingga sangat panas. Jika Anda hanya meneteskan atau menyiramkan sedikit air ke atasnya, air itu akan langsung menguap dalam sekejap tanpa mendinginkan batu tersebut. Peribahasa ini digunakan untuk situasi di mana masalahnya sudah terlalu parah atau besar, sehingga solusi kecil yang ditawarkan sama sekali tidak membantu.
Mirip dengan peribahasa Indonesia: “Garam di laut” (Sia-sia).
Asal-Usul (Yurai)
Berasal dari pengamatan fisik sederhana. Batu memiliki kapasitas panas yang tinggi. Ungkapan ini sudah ada sejak zaman kuno, bahkan muncul dalam kitab Mencius (Mengzi) dari Tiongkok kuno sebagai “Meletakkan segelas air di atas satu gerobak kayu bakar yang terbakar”.
Bedah Kanji & Kosakata
Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:
| Karakter | Cara Baca | Arti | Link Detail |
|---|---|---|---|
| 焼 け | Yake | Terbakar | Lihat Kanji 焼 |
| 石 | Ishi | Batu | Lihat Kanji 石 |
| 水 | Mizu | Air | Lihat Kanji 水 |
Contoh Penggunaan dalam Kalimat
Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Yakeishi Ni Mizu:
こんなに 借金 があるのに、1 万円 だけ 返 しても 焼 け 石 に 水 だ。
Konna ni shakkin ga aru noni, ichiman-en dake kaeshite mo yakeishi ni mizu da.
Utangnya segunung ini, kalau cuma bayar 10.000 yen itu percuma / seperti air di batu panas.
この 猛暑 の中、 扇風機 だけでは 焼 け 石 に 水 だ。エアコンが 必要 だ。
Kono mousho no naka, senpuuki dake de wa yakeishi ni mizu da. Eakon ga hitsuyou da.
Di tengah panas terik begini, kipas angin saja tidak mempan sama sekali. Perlu AC.
彼 の 怒 りはすごく、 謝 るだけでは 焼 け 石 に 水 だった。
Kare no ikari wa sugoku, ayamaru dake de wa yakeishi ni mizu datta.
Kemarahannya begitu besar, sekadar meminta maaf saja sama sekali tidak cukup.
この 大 きな 山火事 に、バケツの 水 だけでは 焼 け 石 に 水 だ。
Kono ookina yamakaji ni, baketsu no mizu dake de wa yakeishi ni mizu da.
Untuk kebakaran hutan sebesar ini, air seember saja percuma / seperti menyiram garam ke laut.
人手 が 圧倒的 に 足 りない。一人 増 えたぐらいでは 焼 け 石 に 水 だ。
Hitode ga attouteki ni tarinai. Hitori fueta gurai de wa yakeishi ni mizu da.
Kita sangat kekurangan tenaga kerja. Menambah satu orang saja tidak akan banyak membantu.
Peribahasa Terkait (Ruisigo)
- 二階 から 目薬 (Nikai kara megusuri) - Obat mata dari lantai dua (Usaha yang tidak efektif/tidak kena sasaran).
- 糠 に 釘 (Nuka ni kugi) - Paku di dedak padi (Sia-sia, tidak ada respons).
Padanan dalam Bahasa Inggris
- A drop in the bucket. (Setetes air di ember - Terlalu sedikit).
- A drop in the ocean. (Setetes di lautan).