Romaji: Usotsuki Wa Dorobou No Hajimari
Arti: Pembohong adalah permulaan dari pencuri. (Berbohong adalah langkah awal menuju kejahatan yang lebih besar. Jika terbiasa berbohong, lama-kelamaan hati nurani akan tumpul dan berani melakukan pencurian atau kejahatan lainnya).
Makna & Penjelasan
Pentingnya kejujuran sejak dini.
Peribahasa ini sering digunakan oleh orang tua untuk mendidik anak-anak agar tidak berbohong, sekecil apa pun kebohongan itu. Logikanya adalah:
- Orang berbohong untuk menyembunyikan kesalahan atau keinginan yang tidak baik.
- Jika kebohongan itu berhasil, ia akan merasa aman dan mengulanginya.
- Lama-kelamaan, batasan moralnya hilang, dan ia berani mengambil milik orang lain (mencuri) dan menutupinya dengan kebohongan lagi. Jadi, kebohongan kecil dianggap sebagai “pintu gerbang” menuju perilaku kriminal.
Asal-Usul (Yurai)
Ungkapan ini sudah lama ada dalam pendidikan moral Jepang (Shushin). Sejak zaman Edo, kejujuran dianggap sebagai nilai utama. Ide bahwa vice (keburukan) kecil akan tumbuh menjadi besar jika tidak segera dipangkas adalah konsep universal dalam etika Jepang.
Bedah Kanji & Kosakata
Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:
| Karakter | Cara Baca | Arti | Link Detail |
|---|---|---|---|
| 嘘 | Uso | Kebohongan | Lihat Kanji 嘘 |
| 泥棒 | Dorobou | Pencuri | Lihat Kanji 泥 |
| 始 まり | Hajimari | Permulaan | Lihat Kanji 始 |
Contoh Penggunaan dalam Kalimat
Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Usotsuki Wa Dorobou No Hajimari:
お 母 さんはいつも「 嘘 つきは 泥棒 のはじまり」と言って、 僕 を 𠮟 った。
Okaasan wa itsumo "Usotsuki wa dorobou no hajimari" to itte, boku o shikatta.
Ibu selalu memarahiku dengan berkata, "Berbohong adalah awal dari mencuri."
小 さな 嘘 でも 許 してはいけない。 嘘 つきは 泥棒 のはじまりだ。
Chiisana uso demo yurushite wa ikenai. Usotsuki wa dorobou no hajimari da.
Kebohongan kecil pun tidak boleh dimaafkan (dibiarkan). Pembohong adalah bibit pencuri.
正直 に 話 しなさい。 嘘 つきは 泥棒 のはじまりだよ。
Shoujiki ni hanashinasai. Usotsuki wa dorobou no hajimari da yo.
Ceritakanlah dengan jujur. Berbohong itu awal dari mencuri lho.
彼 の 犯罪 も、 最初 は 些細 な 嘘 からだった。 嘘 つきは 泥棒 のはじまりとはよく 言 ったものだ。
Kare no hanzai mo, saisho wa sasai na uso kara datta. Usotsuki wa dorobou no hajimari to wa yoku itta mono da.
Kejahatannya pun berawal dari kebohongan sepele. Pepatah pembohong adalah awal dari pencuri memang benar adanya.
子供 の 頃 から 嘘 つきは 泥棒 のはじまりだと 教 えられてきた。
Kodomo no koro kara usotsuki wa dorobou no hajimari da to oshierarete kita.
Sejak kecil aku diajarkan bahwa berbohong adalah langkah awal menjadi pencuri.
Peribahasa Terkait (Ruisigo)
- 蟻 の 穴 から 堤 も 崩 れる (Ari no ana kara tsutsumi mo kuzureru) - Tanggul pun bisa runtuh dari lubang semut (Hal kecil bisa menghancurkan hal besar).
Padanan dalam Bahasa Inggris
- He that will lie will steal. (Dia yang mau berbohong, pasti mau mencuri).
- Lying leads to stealing. (Berbohong menuntun pada pencurian).