Romaji: Untei no Sa
Arti: Perbedaan antara awan dan lumpur. (Perbedaan yang sangat besar antara dua hal; tidak dapat dibandingkan.)
Makna & Penjelasan
Ungkapan ini menggambarkan perbedaan yang sangat besar antara dua hal, sampai-sampai tidak bisa dibandingkan.
Awan ( 雲 ) berada tinggi di langit, sementara lumpur ( 泥 ) ada di bawah, di tanah. Jarak antara keduanya sangat jauh dan tidak ada titik temunya. Oleh karena itu, peribahasa ini digunakan untuk menggambarkan perbedaan yang ekstrem — baik dalam kualitas, kemampuan, status sosial, maupun aspek lainnya.
Dalam bahasa Indonesia, ungkapan yang mirip adalah “bagai langit dan bumi” atau “jauh dari langit”. Peribahasa ini sering digunakan dalam konteks perbandingan kualitas produk, kemampuan seseorang, atau kondisi yang sangat berbeda.
Asal-Usul (Yurai)
Ungkapan ini berasal dari puisi-puisi Tiongkok kuno dan menjadi populer di Jepang. Penyair terkenal dari Dinasti Tang, 白居易 (Bai Juyi/Hakukyoi), juga dikenal sebagai Hakurakuten, menggunakan perbandingan serupa dalam karyanya.
Konsep membandingkan langit yang tinggi dengan tanah yang rendah untuk menggambarkan perbedaan ekstrem adalah tema universal yang ada di berbagai budaya.
Bedah Kanji & Kosakata
Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:
| Karakter | Cara Baca | Arti | Link Detail |
|---|---|---|---|
| 雲 | Un | Awan | Lihat Kanji 雲 |
| 泥 | Dei | Lumpur | Lihat Kanji 泥 |
| 差 | Sa | Perbedaan | Lihat Kanji 差 |
Kosakata Terkait:
- 雲 (kumo) — Awan
- 泥 (doro) — Lumpur
- 差 (sa) — Perbedaan, selisih
Contoh Penggunaan dalam Kalimat
Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Untei no Sa:
同 じメーカーの 製品 でも、 最新 モデルと10 年前 のモデルでは、その 性能 に「 雲泥 の 差 」がある。
Onaji meekaa no seihin de mo, saishin moderu to juu nen mae no moderu de wa, sono seinou ni "untei no sa" ga aru.
Meskipun produk dari merek yang sama, antara model terbaru dan model 10 tahun lalu, ada "perbedaan seperti awan dan lumpur" dalam performanya.
プロの 選手 とアマチュアでは、 技術 に「 雲泥 の 差 」がある。
Puro no senshu to amachua de wa, gijutsu ni "untei no sa" ga aru.
Antara atlet profesional dan amatir, ada "perbedaan seperti awan dan lumpur" dalam tekniknya.
彼 の 努力 前 と 努力 後 の 成績 には「 雲泥 の 差 」があった。
Kare no doryoku mae to doryoku go no seiseki ni wa "untei no sa" ga atta.
Ada "perbedaan seperti awan dan lumpur" antara nilai dia sebelum dan sesudah berusaha keras.
都会 と 田舎 では、 生活 の 便利 さに「 雲泥 の 差 」がある。
Tokai to inaka de wa, seikatsu no benri-sa ni "untei no sa" ga aru.
Antara kota besar dan desa, ada "perbedaan seperti awan dan lumpur" dalam kenyamanan hidup.
この 高級 レストランと 普通 の 食堂 では、 料理 の 質 に「 雲泥 の 差 」がある。
Kono koukyuu resutoran to futsuu no shokudou de wa, ryouri no shitsu ni "untei no sa" ga aru.
Antara restoran mewah ini dan warung biasa, ada "perbedaan seperti awan dan lumpur" dalam kualitas masakannya.
Peribahasa Terkait (Ruisigo)
- 月 と 鼈 (Tsuki to Suppon) - Bulan dan kura-kura suppon. (Dua hal yang sangat berbeda meskipun terlihat mirip.)
- 天 と 地 (Ten to Chi) - Langit dan bumi. (Perbedaan yang sangat besar.)
- 提灯 に 釣鐘 (Chouchin ni Tsurigane) - Lentera kertas dan lonceng kuil. (Bentuknya mirip tapi bobotnya sangat berbeda.)
Peribahasa Lawan (Taigigo)
- 伯仲 (Hakuchuu) - Sama kuatnya; seimbang.
- 甲乙 つけがたい (Kouotsu tsukegatai) - Sulit menentukan mana yang lebih baik.
- 大同 小異 (Daidou Shoui) - Hampir sama, hanya berbeda sedikit.
Padanan dalam Bahasa Inggris
- A world of difference. (Perbedaan yang sangat besar.)
- Like chalk and cheese. (Seperti kapur dan keju — sangat berbeda.)
- Poles apart. (Berbeda jauh seperti kutub utara dan selatan.)