PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
(うま) (みみ) 念仏(ねんぶつ)

Romaji: Uma No Mimi Ni Nenbutsu

Arti: (Membacakan) doa Buddha di telinga kuda. (Memberikan nasihat, ajaran, atau pendapat yang sangat berharga kepada seseorang, tetapi orang tersebut tidak mendengarkannya atau tidak mempedulikannya sama sekali. Sia-sia belaka).


Makna & Penjelasan

Masuk telinga kanan, keluar telinga kiri.

Meskipun doa Buddha (Nenbutsu) adalah hal yang suci dan penuh berkah, kuda tidak akan mengerti artinya dan tidak akan berterima kasih walau dibacakan tepat di telinganya. Peribahasa ini digunakan untuk menyindir usaha yang sia-sia dalam menasihati orang bebal atau orang yang keras kepala.

Mirip dengan (いぬ) 論語(ろんご) (Inu ni Rongo - Membacakan Analects Konfusius pada anjing).


Asal-Usul (Yurai)

Analogi sederhana antara manusia (yang berakal) dan hewan (yang tidak paham bahasa manusia). Menggambarkan kesenjangan pemahaman yang tidak bisa dijembatani.


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
(うま)UmaKudaLihat Kanji 馬
(みみ)MimiTelingaLihat Kanji 耳
念仏(ねんぶつ)NenbutsuDoa BuddhaLihat Kanji 念

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Uma No Mimi Ni Nenbutsu:

いくら 注意(ちゅうい) しても、(かれ) には(うま) (みみ) 念仏(ねんぶつ) だ。

Ikura chuui shite mo, kare ni wa uma no mimi ni nenbutsu da.

Percuma diperingatkan seberapa sering pun, bagi dia itu seperti doa di telinga kuda (tidak didengar).

勉強(べんきょう) しなさいと() っても、(うま) (みみ) 念仏(ねんぶつ) で、ゲームばかりしている。

Benkyou shinasai to itte mo, uma no mimi ni nenbutsu de, geemu bakari shite iru.

Disuruh belajar pun masuk kuping kiri keluar kuping kanan, main game melulu.

あの 上司(じょうし) 意見(いけん) () っても、(うま) (みみ) 念仏(ねんぶつ) だよ。

Ano joushi ni iken o itte mo, uma no mimi ni nenbutsu da yo.

Memberi masukan ke atasan itu percuma saja (tidak akan didengar).

(うま) (みみ) 念仏(ねんぶつ) にならないよう、しっかり(はなし) () こう。

Uma no mimi ni nenbutsu ni naranai you, shikkari hanashi o kikou.

Ayo dengarkan baik-baik, supaya tidak jadi seperti kuda dibacakan doa (bodoh).

反省(はんせい) の色がない。(うま) (みみ) 念仏(ねんぶつ) とはこのことだ。

Hansei no iro ga nai. Uma no mimi ni nenbutsu to wa kono koto da.

Tidak ada tanda penyesalan. Benar-benar bebal tak bisa dibilangin.


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • (ぶた) 真珠(しんじゅ) (Buta ni Shinju) - Mutiara untuk babi (Sia-sia barang berharga).
  • (ねこ) 小判(こばん) (Neko ni Koban) - Koin emas untuk kucing.
  • (ぬか) (くぎ) (Nuka ni Kugi) - Paku pada dedak (Nasihat yang tidak mempan/tidak ada respons sama sekali).

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • Preaching to the wind. (Berkhotbah pada angin).
  • Falling on deaf ears. (Jatuh ke telinga tuli).
  • In one ear and out the other. (Masuk telinga satu keluar telinga lain).