Romaji: Toranu Tanuki No Kawazanyou
Arti: Menghitung (harga jual) kulit Tanuki (anjing rakun) sebelum menangkapnya. (Membuat rencana pengeluaran atau mengharapkan keuntungan dari sesuatu yang belum pasti didapatkan. Berangan-angan terlalu jauh).
Makna & Penjelasan
Jangan menghitung ayam sebelum menetas.
Zaman dahulu, kulit Tanuki berharga mahal. Pemburu yang belum menangkap satu pun Tanuki tapi sudah sibuk menghitung berapa uang yang akan didapat dan mau beli apa saja, dianggap bodoh karena hasilnya belum tentu ada. Peribahasa ini menasihati kita untuk tetap realistis dan fokus pada usaha pencapaian dulu, bukan pada hasil imajiner.
Asal-Usul (Yurai)
Berasal dari cerita rakyat tentang pemburu yang serakah. Tanuki adalah hewan yang cerdik dalam mitologi Jepang, jadi menangkapnya tidak mudah. Menghitung kulitnya sebelum hewan itu ditangkap adalah puncak dari kebodohan dan keserakahan.
Bedah Kanji & Kosakata
Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:
| Karakter | Cara Baca | Arti | Link Detail |
|---|---|---|---|
| 捕 らぬ | Toranu | Belum ditangkap | Lihat Kanji 捕 |
| 狸 | Tanuki | Anjing Rakun | Lihat Kanji 狸 |
| 皮 | Kawa | Kulit | Lihat Kanji 皮 |
| 算用 | Zanyou | Perhitungan | Lihat Kanji 算 |
Contoh Penggunaan dalam Kalimat
Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Toranu Tanuki No Kawazanyou:
宝 くじが 当 たったらどうするか 話 し 合 うなんて、 捕 らぬ 狸 の 皮 算用 だ。
Takarakuji ga atattara dou suru ka hanashiau nante, toranu tanuki no kawazanyou da.
Membicarakan mau diapakan uang lotre kalau menang, itu namanya menghitung kulit tanuki sebelum ditangkap.
まだ 契約 も 決 まっていないのに 祝杯 をあげるのは、 捕 らぬ 狸 の 皮 算用 だよ。
Mada keiyaku mo kimatte inai noni shukuhai o ageru no wa, toranu tanuki no kawazanyou da yo.
Kontrak belum deal kok sudah pesta syukuran, itu terlalu cepat berharap.
ボーナスをもらう 前 に 使 い 道 を 決 めるのは、 捕 らぬ 狸 の 皮 算用 になりかねない。
Boonasu o morau mae ni tsukaimichi o kimeru no wa, toranu tanuki no kawazanyou ni narikanenai.
Menentukan penggunaan bonus sebelum menerimanya bisa jadi angan-angan kosong.
彼 はいつも 捕 らぬ 狸 の 皮 算用 ばかりして、 実行 が 伴 わない。
Kare wa itsumo toranu tanuki no kawazanyou bakari shite, jikkou ga tomonawanai.
Dia selalu bermimpi muluk-muluk (soal hasil) tapi tidak ada aksinya.
成功 した 時 のことばかり 考 えるのは 捕 らぬ 狸 の 皮 算用 だ。まずは 目 の 前 のことに 集中 しよう。
Seikou shita toki no koto bakari kangaeru no wa toranu tanuki no kawazanyou da. Mazu wa me no mae no koto ni shuuchuu shiyou.
Hanya memikirkan kalau sudah sukses itu mengharap burung terbang tinggi. Mari fokus pada apa yang ada di depan mata.
Peribahasa Terkait (Ruisigo)
- 絵 に 描 いた 餅 (E ni kaita mochi) - Kue mochi dalam lukisan (Sesuatu yang tidak berguna/tidak bisa dimakan walau indah).
Padanan dalam Bahasa Inggris
- Don’t count your chickens before they hatch. (Jangan menghitung anak ayam sebelum menetas).
- First catch your hare. (Tangkap dulu kelincinya [sebelum memasaknya]).