PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
() らぬ(たぬき) (かわ) 算用(ざんよう)

Romaji: Toranu Tanuki No Kawazanyou

Arti: Menghitung (harga jual) kulit Tanuki (anjing rakun) sebelum menangkapnya. (Membuat rencana pengeluaran atau mengharapkan keuntungan dari sesuatu yang belum pasti didapatkan. Berangan-angan terlalu jauh).


Makna & Penjelasan

Jangan menghitung ayam sebelum menetas.

Zaman dahulu, kulit Tanuki berharga mahal. Pemburu yang belum menangkap satu pun Tanuki tapi sudah sibuk menghitung berapa uang yang akan didapat dan mau beli apa saja, dianggap bodoh karena hasilnya belum tentu ada. Peribahasa ini menasihati kita untuk tetap realistis dan fokus pada usaha pencapaian dulu, bukan pada hasil imajiner.


Asal-Usul (Yurai)

Berasal dari cerita rakyat tentang pemburu yang serakah. Tanuki adalah hewan yang cerdik dalam mitologi Jepang, jadi menangkapnya tidak mudah. Menghitung kulitnya sebelum hewan itu ditangkap adalah puncak dari kebodohan dan keserakahan.


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
() らぬToranuBelum ditangkapLihat Kanji 捕
(たぬき)TanukiAnjing RakunLihat Kanji 狸
(かわ)KawaKulitLihat Kanji 皮
算用(ざんよう)ZanyouPerhitunganLihat Kanji 算

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Toranu Tanuki No Kawazanyou:

(たから) くじが() たったらどうするか(はな) () うなんて、() らぬ(たぬき) (かわ) 算用(ざんよう) だ。

Takarakuji ga atattara dou suru ka hanashiau nante, toranu tanuki no kawazanyou da.

Membicarakan mau diapakan uang lotre kalau menang, itu namanya menghitung kulit tanuki sebelum ditangkap.

まだ 契約(けいやく) () まっていないのに 祝杯(しゅくはい) をあげるのは、() らぬ(たぬき) (かわ) 算用(ざんよう) だよ。

Mada keiyaku mo kimatte inai noni shukuhai o ageru no wa, toranu tanuki no kawazanyou da yo.

Kontrak belum deal kok sudah pesta syukuran, itu terlalu cepat berharap.

ボーナスをもらう(まえ) 使(つか) (みち) () めるのは、() らぬ(たぬき) (かわ) 算用(ざんよう) になりかねない。

Boonasu o morau mae ni tsukaimichi o kimeru no wa, toranu tanuki no kawazanyou ni narikanenai.

Menentukan penggunaan bonus sebelum menerimanya bisa jadi angan-angan kosong.

(かれ) はいつも() らぬ(たぬき) (かわ) 算用(ざんよう) ばかりして、 実行(じっこう) (ともな) わない。

Kare wa itsumo toranu tanuki no kawazanyou bakari shite, jikkou ga tomonawanai.

Dia selalu bermimpi muluk-muluk (soal hasil) tapi tidak ada aksinya.

成功(せいこう) した(とき) のことばかり(かんが) えるのは() らぬ(たぬき) (かわ) 算用(ざんよう) だ。まずは() (まえ) のことに 集中(しゅうちゅう) しよう。

Seikou shita toki no koto bakari kangaeru no wa toranu tanuki no kawazanyou da. Mazu wa me no mae no koto ni shuuchuu shiyou.

Hanya memikirkan kalau sudah sukses itu mengharap burung terbang tinggi. Mari fokus pada apa yang ada di depan mata.


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • () () いた(もち) (E ni kaita mochi) - Kue mochi dalam lukisan (Sesuatu yang tidak berguna/tidak bisa dimakan walau indah).

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • Don’t count your chickens before they hatch. (Jangan menghitung anak ayam sebelum menetas).
  • First catch your hare. (Tangkap dulu kelincinya [sebelum memasaknya]).