PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
青天(せいてん) 霹靂(へきれき)

Romaji: Seiten No Hekireki

Arti: Hekireki (petir yang menggelegar dahsyat) di tengah Seiten (Langit biru yang cerah). (Peristiwa besar, mengejutkan, atau bencana yang terjadi secara tiba-tiba tanpa ada tanda-tanda sebelumnya).


Makna & Penjelasan

Kejutan di siang bolong.

Biasanya petir muncul saat mendung. Jika petir menyambar saat langit cerah tak berawan, tentu semua orang akan kaget setengah mati. Istilah ini digunakan untuk menggambarkan berita maha dahsyat yang tak terduga, seperti kematian mendadak, pengunduran diri artis idola, atau bencana alam tiba-tiba. Nuansanya cenderung netral ke negatif (kejutan yang membuat shock).


Asal-Usul (Yurai)

Berasal dari puisi Tiongkok karya Lu You (Dinasti Song Selatan). “Pada tanggal 15 November, tiba-tiba terdengar suara guruh di langit cerah.” Digunakan untuk menggambarkan betapa kagetnya sang penyair.


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
青天(せいてん)SeitenLangit Biru/CerahLihat Kanji 青
noNoPartikel ‘Di/Dari’-
霹靂(へきれき)HekirekiPetir Menggelegar-

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Seiten No Hekireki:

(かれ) 突然(とつぜん) 引退(いんたい) は、まさに 青天(せいてん) 霹靂(へきれき) だった。

Kare no totsuzen no intai wa, masani seiten no hekireki datta.

Pensiunnya yang mendadak itu benar-benar bagaikan petir di siang bolong (sangat mengejutkan).

(たから) くじで 一等(いっとう) () たるなんて、 青天(せいてん) 霹靂(へきれき) だ。

Takarakuji de ittou ga ataru nante, seiten no hekireki da.

Menang lotre hadiah utama, rasanya kaget luar biasa (tak disangka-sangka).

(ちち) (たお) れたという() らせは、 青天(せいてん) 霹靂(へきれき) だった。

Chichi ga taoreta to iu shirase wa, seiten no hekireki datta.

Kabar bahwa ayah jatuh sakit itu sangat mengejutkanku (seperti disambar petir).

会社(かいしゃ) 倒産(とうさん) するなんて、 青天(せいてん) 霹靂(へきれき) だ。

Kaisha ga tousan suru nante, seiten no hekireki da.

Perusahaan bangkrut? Itu berita yang sangat tiba-tiba dan mengagetkan.

彼女(かのじょ) から(わか) れを() () されたのは、 青天(せいてん) 霹靂(へきれき) で、 言葉(ことば) (うしな) った。

Kanojo kara wakare o kiridasareta no wa, seiten no hekireki de, kotoba o ushinatta.

Diputuskan oleh pacar secara tiba-tiba (tanpa tanda) membuatku kehabisan kata-kata.


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • 寝耳(ねみみ) (みず) (Nemimi ni mizu) - Air masuk ke telinga orang tidur (Sangat terkejut oleh berita tiba-tiba).
  • 足元(あしもと) から(とり) () (Ashimoto kara tori ga tatsu) - Burung terbang dari dekat kaki (Kejadian mendadak).

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • A bolt from the blue. (Sambaran petir dari langit biru).
  • Out of the blue. (Tiba-tiba entah dari mana).
  • Thunderstruck. (Tersambar petir / Sangat kaget).