PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
(ねこ) () () りたい

Romaji: Neko no Te mo Karitai

Arti: Ingin meminjam tangan kucing sekalipun. (Dalam keadaan sangat sibuk sampai bantuan sekecil apapun sangat diinginkan).


Makna & Penjelasan

Peribahasa ini menggambarkan situasi di mana seseorang sangat sibuk dan kekurangan tenaga kerja, sampai-sampai bantuan dari siapapun—bahkan dari kucing sekalipun—sangat diinginkan.

Kita semua tahu bahwa kucing bukanlah hewan yang pandai membantu pekerjaan manusia. Kucing lebih suka bersantai, tidur, dan bermain daripada bekerja. Namun, ketika seseorang sangat kewalahan dengan pekerjaan yang menumpuk, bahkan “tangan kucing” yang tidak berguna pun rasanya ingin dipinjam. Peribahasa ini menekankan betapa desperatnya seseorang dalam keadaan tersebut.

Dalam bahasa Indonesia, ini setara dengan ekspresi “sibuk setengah mati” atau “kewalahan sampai butuh bantuan siapapun.”


Asal-Usul (Yurai)

Peribahasa ini sudah digunakan sejak zaman Edo (1603-1868) di Jepang. Yang menarik, menurut catatan sejarah dari penelitian Iwanami Shinsho, pada awalnya peribahasa ini tidak hanya menggunakan “tangan kucing,” tetapi juga ada versi “tangan anjing” ((いぬ) () () りたい).

Bahkan, dari pertengahan zaman Edo hingga akhir zaman Meiji, versi “tangan anjing” justru lebih sering digunakan! Baru pada zaman Taisho (1912-1926) dan seterusnya, versi “tangan kucing” menjadi bentuk baku yang kita kenal sekarang.

Mengapa kucing yang akhirnya “menang”? Kemungkinan karena kucing dianggap lebih malas dan tidak berguna dalam pekerjaan dibanding anjing, sehingga lebih menekankan situasi yang benar-benar sangat sibuk.


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
(ねこ)NekoKucingLihat Kanji 猫
()TeTanganLihat Kanji 手
() りるKariruMeminjamLihat Kanji 借

Catatan: Partikel (mo) berarti “bahkan/sekalipun,” yang menambah nuansa bahwa kucing biasanya tidak diharapkan membantu, tapi dalam situasi ini pun ingin dipinjam tangannya.


Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Neko no Te mo Karitai:

年末(ねんまつ) 掃除(そうじ) () (もの) (ねこ) () () りたいほど(いそが) しい。

Nenmatsu wa souji ya kaimono de neko no te mo karitai hodo isogashii.

Akhir tahun sibuk sekali dengan bersih-bersih dan belanja, sampai ingin meminjam tangan kucing sekalipun.

人手(ひとで) () りなくて、(ねこ) () () りたい 状況(じょうきょう) です。

Hitode ga tarinakute, neko no te mo karitai joukyou desu.

Karena kekurangan tenaga kerja, situasinya sampai ingin meminjam tangan kucing sekalipun.

結婚式(けっこんしき) 準備(じゅんび) (ねこ) () () りたいくらいだ。 手伝(てつだ) ってくれる?

Kekkonshiki no junbi de neko no te mo karitai kurai da. Tetsudatte kureru?

Persiapan pernikahan sangat sibuk, sampai ingin meminjam tangan kucing sekalipun. Mau bantu?

新商品(しんしょうひん) 発売(はつばい) (まえ) 毎年(まいとし) (ねこ) () () りたいほどの(いそが) しさだ。

Shinshouhin no hatsubai mae wa maitoshi neko no te mo karitai hodo no isogashisa da.

Sebelum peluncuran produk baru, setiap tahun sangat sibuk sampai ingin meminjam tangan kucing sekalipun.

子供(こども) 三人(さんにん) もいると、(ねこ) () () りたい 毎日(まいにち) だよ。

Kodomo ga sannin mo iru to, neko no te mo karitai mainichi da yo.

Kalau punya tiga anak, setiap hari sibuk sampai ingin meminjam tangan kucing sekalipun.


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • (ねこ) 小判(こばん) (Neko ni Koban) - Memberi koin emas kepada kucing (memberikan sesuatu kepada orang yang tidak menghargainya).
  • (ねこ) (かぶ) (Neko o Kaburu) - Memakai topeng kucing (berpura-pura polos/kalem padahal tidak).
  • 忙中(ぼうちゅう) (かん) あり (Bouchuu Kan Ari) - Di tengah kesibukan ada waktu luang.

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • To be swamped with work. (Tenggelam dalam pekerjaan/sangat sibuk).
  • So busy I could use any help. (Sangat sibuk sampai butuh bantuan apapun).