PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
(くる) しい(とき) (かみ) (だの)

Romaji: Kurushii Toki No Kamidanomi

Arti: Memohon pada Dewa (hanya) di saat susah. (Orang yang biasanya tidak religius atau tidak ingat Tuhan, tapi begitu kena musibah atau kesulitan, tiba-tiba jadi rajin berdoa meminta pertolongan. Mengkritik sikap oportunis/egois dalam beragama).


Makna & Penjelasan

Sikap manusia yang ingat Tuhan saat butuh saja.

Peribahasa ini menyindir sifat dasar manusia yang sering lupa bersyukur saat senang, tapi panik memohon pertolongan saat susah. Meskipun nadanya sindiran, ungkapan ini juga dipahami sebagai “sifat manusiawi” yang wajar. Bahkan orang Jepang yang sekuler pun akan pergi ke kuil untuk berdoa saat ujian masuk universitas atau saat sakit parah.


Asal-Usul (Yurai)

神頼(かみだの) み” (Kamidanomi) berarti berdoa memohon pada Dewa. Ungkapan ini lahir dari pengamatan sosial di mana kuil-kuil menjadi ramai mendadak oleh orang-orang yang sedang terdesak masalah, padahal biasanya sepi.


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
(くる) しいKurushiiSusah/MenderitaLihat Kanji 苦
(とき)TokiWaktu/SaatLihat Kanji 時
(かみ)KamiDewa/TuhanLihat Kanji 神
(たの) TanomiPermohonanLihat Kanji 頼

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Kurushii Toki No Kamidanomi:

試験(しけん) (まえ) だけ 神社(じんじゃ) () くなんて、まさしく(くる) しい(とき) (かみ) (だの) だね。

Shiken no mae dake jinja ni iku nante, masashiku kurushii toki no kamidanomi da ne.

Pergi ke kuil cuma pas mau ujian, benar-benar ingat Tuhan pas lagi butuh saja ya.

普段(ふだん) 不摂生(ふせっせい) しているのに、 病気(びょうき) になったら(いの) るなんて、(くる) しい(とき) (かみ) (だの) もいいところだ。

Fudan wa fusessei shite iru noni, byouki ni nattara inoru nante, kurushii toki no kamidanomi mo ii tokoro da.

Biasanya hidup tidak sehat, giliran sakit baru berdoa. Dasar memohon cuma saat kepepet.

(くる) しい(とき) (かみ) (だの) と言われても、今は藁にもすがる思いだ。

Kurushii toki no kamidanomi to iwarete mo, ima wa wara ni mo sugaru omoi da.

Biarlah dibilang cuma ingat Tuhan saat susah, sekarang aku benar-benar putus asa dan butuh pertolongan.

(こま) った(とき) だけ 連絡(れんらく) してくるなんて、(くる) しい(とき) (かみ) (だの) みたいで(むし) がいい。

Komatta toki dake renraku shite kuru nante, kurushii toki no kamidanomi mitai de mushi ga ii.

Menghubungi cuma pas lagi ada masalah, itu egois banget, kayak berdoa pas lagi susah doang.

(くる) しい(とき) (かみ) (だの) でも、しないよりはマシかもしれない。

Kurushii toki no kamidanomi demo, shinai yori wa mashi kamoshirenai.

Meskipun cuma berdoa saat susah, mungkin itu lebih baik daripada tidak berdoa sama sekali.


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • (おぼ) れる(もの) (わら) をもつかむ (Oboreru mono wa wara o mo tsukamu) - Orang yang tenggelam akan meraih jerami sekalipun (Sangat putus asa).
  • (のど) () ぎれば(あつ) さを(わす) れる (Nodomoto sugireba atsusa o wasureru) - Begitu melewati tenggorokan, lupa panasnya (Lupa penderitaan/pelajaran setelah masalah lewat).

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • Danger past, God forgotten. (Bahaya lewat, Tuhan dilupakan).
  • Vows made in storms are forgotten in calms. (Sumpah saat badai dilupakan saat tenang).
  • Any port in a storm. (Pelabuhan mana saja jadi saat badai - Mencari pertolongan apa saja saat terdesak).