PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
河童(かっぱ) 川流(かわなが)

Romaji: Kappa No Kawanagare

Arti: Kappa pun bisa hanyut di sungai. (Bahkan seorang ahli yang sangat mahir di bidangnya sekalipun, terkadang bisa melakukan kesalahan atau gagal).


Makna & Penjelasan

Tidak ada manusia yang sempurna, bahkan master.

Kappa adalah makhluk mitologi Jepang yang hidup di sungai dan sangat jago berenang. Logikanya, mustahil bagi Kappa untuk tenggelam atau hanyut di sungai. Namun, peribahasa ini mengatakan hal itu bisa terjadi. Ini mengajarkan kita dua hal:

  1. Jangan sombong dengan keahlian kita.
  2. Jangan terlalu keras menghakimi kesalahan para ahli, karena to err is human (membuat kesalahan adalah manusiawi).

Maknanya identik dengan (さる) () から() ちる” (Saru mo ki kara ochiru - Monyet pun jatuh dari pohon).


Asal-Usul (Yurai)

Berasal dari cerita rakyat tentang Kappa. Meskipun Kappa digambarkan memiliki kantong air di kepalanya yang menjadi sumber kekuatannya dan sangat lincah di air, ada kalanya ia ceroboh dan terseret arus. Ini menjadi metafora bahwa spesialisasi bukan jaminan kesempurnaan mutlak.


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
河童(かっぱ)KappaMakhluk air mitologi-
(かわ)KawaSungaiLihat Kanji 川
(なが) NagareAliran/HanyutLihat Kanji 流

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Kappa No Kawanagare:

あの 天才(てんさい) ピアニストがミスタッチをするなんて、 河童(かっぱ) 川流(かわなが) だね。

Ano tensai pianisuto ga misutatchi o suru nante, kappa no kawanagare da ne.

Pianis jenius itu salah tekan tuts, benar-benar seperti Kappa yang hanyut di sungai (ahli pun bisa salah).

部長(ぶちょう) でもそんなミスをするんですね。 河童(かっぱ) 川流(かわなが) ですね。

Buchou demo sonna misu o suru ndesu ne. Kappa no kawanagare desu ne.

Manajer pun bisa melakukan kesalahan seperti itu ya. Memang tiada gading yang tak retak.

水泳(すいえい) 選手(せんしゅ) (あし) をつるなんて、 河童(かっぱ) 川流(かわなが) だ。

Suiei no senshu ga ashi o tsuru nante, kappa no kawanagare da.

Atlet renang kakinya kram, ibarat Kappa yang tenggelam di sungai.

プロの 料理人(りょうりにん) 味付(あじつ) けを 間違(まちが) えるなんて、まさに 河童(かっぱ) 川流(かわなが) だ。

Puro no ryourinin ga ajitsuke o machigaeru nante, masani kappa no kawanagare da.

Seorang koki profesional salah memberi bumbu, itu benar-benar ahli yang tergelincir.

(かれ) ほど 経験(けいけん) があっても 失敗(しっぱい) する。 河童(かっぱ) 川流(かわなが) というやつだ。

Kare hodo keiken ga atte mo shippai suru. Kappa no kawanagare to iu yatsu da.

Orang berpengalaman seperti dia pun bisa gagal. Inilah yang disebut Kappa hanyut.


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • (さる) () から() ちる (Saru mo ki kara ochiru) - Monyet pun jatuh dari pohon.
  • 弘法(こうぼう) にも(ふで) (あやま) (Koubou ni mo fude no ayamari) - Bahkan Kobo Daishi (ahli kaligrafi) pun bisa salah tulis.

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • Even Homer sometimes nods. (Bahkan Homer [penyair hebat] terkadang mengantuk/lengah).
  • Anyone can make a mistake. (Siapa pun bisa berbuat salah).