Romaji: Kahou Wa Nete Mate
Arti: Keberuntungan itu (sebaiknya) ditunggu sambil tidur. (Nasib baik tidak bisa dipaksakan dengan usaha semata. Setelah berusaha sebaik mungkin, sisanya serahkan pada takdir dan tunggulah dengan tenang/sabar).
Makna & Penjelasan
Berserah diri setelah berusaha.
Peribahasa ini TIDAK mengajarkan kemalasan (hanya tidur-tiduran menunggu rezeki). Makna sebenarnya adalah:
- Keberuntungan itu di luar kendali manusia.
- Agitasi atau kecemasan tidak akan mempercepat datangnya kabar baik.
- Lebih baik tenang dan menjaga kesehatan (tidur) sambil menunggu waktu yang tepat.
Ini sering diucapkan kepada orang yang sedang gelisah menunggu hasil ujian, wawancara kerja, atau keputusan penting. “Kamu sudah berusaha keras, sekarang tenanglah (nete mate).”
Asal-Usul (Yurai)
“ 果報 ” (Kahou) adalah istilah Buddha yang berarti balasan dari perbuatan masa lalu (karma baik/buruk). Namun dalam konteks umum sekarang berarti “keberuntungan” atau “kabar baik”. Karena karma itu sudah ditentukan, memikirkannya pun tidak akan mengubah hasil, jadi lebih baik ditunggu dengan santai.
Bedah Kanji & Kosakata
Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:
| Karakter | Cara Baca | Arti | Link Detail |
|---|---|---|---|
| 果 | Ka | Buah/Hasil | Lihat Kanji 果 |
| 報 | Hou | Balasan/Laporan | Lihat Kanji 報 |
| 寝 | Ne(ru) | Tidur | Lihat Kanji 寝 |
| 待 | Ma(tsu) | Menunggu | Lihat Kanji 待 |
Contoh Penggunaan dalam Kalimat
Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Kahou Wa Nete Mate:
やれることは全部やったんだから、あとは 果報 は 寝 て 待 てだよ。
Yareru koto wa zenbu yatta nda kara, ato wa kahou wa nete mate da yo.
Kamu sudah melakukan semua yang kamu bisa, sisanya tunggu saja nasib baik dengan tenang.
焦 っても 仕方 がない。 果報 は 寝 て 待 てというだろう。
Asette mo shikata ga nai. Kahou wa nete mate to iu darou.
Terburu-buru/cemas juga tidak ada gunanya. Kan ada pepatah keberuntungan itu ditunggu dengan sabar.
合格 発表 まで 落 ち 着 かないが、 果報 は 寝 て 待 ての 心境 でいよう。
Goukaku happyou made ochitsukanai ga, kahou wa nete mate no shinkyou de iyou.
Aku gelisah menunggu pengumuman kelulusan, tapi aku akan mencoba bersikap pasrah dan tenang menunggu nasib baik.
応募 は 済 ませた。あとは 果報 は 寝 て 待 てだ。
Oubo wa sumaseta. Ato wa kahou wa nete mate da.
Pendaftaran sudah selesai. Sekarang tinggal berdoa dan menunggu hasilnya.
そんなにイライラしないで。 果報 は 寝 て 待 てだよ、きっといい 一報 が 来 るさ。
Sonna ni iraira shinaide. Kahou wa nete mate da yo, kitto ii ippou ga kuru sa.
Jangan kesal begitu. Sabar saja, pasti kabar baik akan datang.
Peribahasa Terkait (Ruisigo)
- 人事 を 尽 くして 天命 を 待 つ (Jinji o tsukushite tenmei o matsu) - Berusaha sekuat tenaga (manusia), lalu menunggu takdir (langit).
Padanan dalam Bahasa Inggris
- Everything comes to him who waits. (Segalanya akan datang pada dia yang menunggu).
- Wait for the tide to turn. (Menunggu air pasang berbalik).