PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
(かえる) () (かえる)

Romaji: Kaeru No Ko Wa Kaeru

Arti: Anak katak adalah (tetap) katak. (Anak biasanya mewarisi sifat, kemampuan, atau jalan hidup orang tuanya. Orang biasa akan melahirkan orang biasa. Sering digunakan untuk menenangkan diri bahwa “yah, kemampuannya segitu saja wajar karena orang tuanya juga begitu”).


Makna & Penjelasan

Pewarisan sifat dari orang tua ke anak.

Peribahasa ini bisa positif maupun negatif, tetapi lebih sering cenderung pasrah/rendah hati.

  • Negatif/Pasrah: “Jangan berharap anakku jadi jenius, kan bapaknya (aku) cuma orang biasa. Kaeru no ko wa kaeru.”
  • Positif: “Lihat, anaknya jago main bola juga seperti ayahnya. Kaeru no ko wa kaeru.”

Berbeda dengan “Tonbi ga taka o umu” (Elang lahir dari rajawali - Anak hebat dari orang tua biasa), peribahasa ini menekankan kemiripan.


Asal-Usul (Yurai)

Berudu (anak katak) bentuknya sangat berbeda dengan katak dewasa (seperti ikan, punya ekor, tak punya kaki). Namun, seiring waktu, berudu itu pasti akan tumbuh menjadi katak juga, bukan menjadi ikan mas. Ini adalah metafora biologis tentang takdir dan genetika yang tak terelakkan.


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
(かえる)KaeruKatak/KodokLihat Kanji 蛙
()KoAnakLihat Kanji 子

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Kaeru No Ko Wa Kaeru:

息子(むすこ) (わたし) () 野球(やきゅう) () きだ。(かえる) () (かえる) だね。

Musuko mo watashi ni nite yakyuu ga suki da. Kaeru no ko wa kaeru da ne.

Anakku juga suka bisbol mirip aku. Memang buah jatuh tidak jauh dari pohonnya.

そんなに 期待(きたい) しないでください。(かえる) () (かえる) ですから。

Sonna ni kitai shinaide kudasai. Kaeru no ko wa kaeru desu kara.

Jangan terlalu berharap banyak. Anak katak ya (cuma) jadi katak (dia anak orang biasa).

(むすめ) (おや) (おな) (みち) (すす) んだ。(かえる) () (かえる) だなあ。

Musume mo oya to onaji michi o susunda. Kaeru no ko wa kaeru da naa.

Putrinya juga menempuh jalur karir yang sama dengan orang tuanya. Benar-benar like father like daughter.

(きみ) () 供だから、きっと 大物(おおもの) になるよ。(かえる) () (かえる) と言うし。

Kimi no kodomo da kara, kitto oomono ni naru yo. Kaeru no ko wa kaeru to iu shi.

Karena dia anakmu, pasti dia akan jadi orang hebat. Kan anak katak pasti jadi katak (mewarisi kehebatan).

結局(けっきょく) 親父(おやじ) (おな) じような 性格(せいかく) になってしまった。(かえる) () (かえる) だ。

Kekkyoku, oyaji to onaji you na seikaku ni natte shimatta. Kaeru no ko wa kaeru da.

Akhirnya, sifatku jadi mirip ayahku juga. Sifat itu menurun ya.


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • (とんび) (たか) () (Tonbi ga taka o umu) - Burung layang-layang melahirkan elang (Anak hebat dari orang tua biasa - Kebalikan nuansa).
  • (うり) (つる) 茄子(なす) びはならぬ (Uri no tsuru ni nasubi wa naranu) - Pohon melon tidak akan berbuah terong (Darah/keturunan tidak bisa bohong).

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • Like father, like son. (Seperti ayah, seperti anak).
  • The apple doesn’t fall far from the tree. (Apel jatuh tidak jauh dari pohonnya).