Romaji: Issun Saki wa Yami
Arti: Satu inci ke depan adalah kegelapan. (Masa depan tidak dapat diprediksi; kita tidak tahu apa yang akan terjadi di depan kita.)
Makna & Penjelasan
Kita tidak pernah tahu apa yang akan terjadi di masa depan, bahkan dalam waktu yang sangat dekat sekalipun.
Peribahasa ini mengajarkan tentang ketidakpastian hidup. Meskipun manusia bisa membuat rencana dengan cermat, masa depan tetaplah misteri. Satu inci ( 一寸 ) adalah ukuran yang sangat kecil — sekitar 3 centimeter — tetapi bahkan jarak sedekat itu pun bisa terselimuti kegelapan ( 闇 ) yang tidak bisa kita lihat.
Dalam kehidupan sehari-hari, peribahasa ini sering digunakan untuk mengingatkan kita agar tidak terlalu sombong atau percaya diri berlebihan. Situasi bisa berubah secara mendadak — kesuksesan bisa berubah menjadi kegagalan, kesehatan bisa berubah menjadi sakit, atau keberuntungan bisa berbalik menjadi nasib buruk.
Ini juga merupakan nasihat untuk selalu waspada dan mempersiapkan diri menghadapi kemungkinan yang tidak terduga, karena kita tidak pernah tahu apa yang menanti di depan.
Asal-Usul (Yurai)
Peribahasa ini sudah dikenal sejak zaman Edo di Jepang dan tercatat dalam karya-karya sastra klasik seperti “ 毛吹草 ” (Kebukigusa) dan “ 東海道 名所記 ” (Toukaidou Meishoki).
Ungkapan ini menggambarkan konsep filosofis bahwa masa depan adalah sesuatu yang tidak bisa dilihat oleh siapa pun. Bahkan orang yang paling cerdas atau paling berkuasa sekalipun tidak dapat memprediksi dengan pasti apa yang akan terjadi — mungkin bencana alam, kecelakaan, perubahan politik, atau hal-hal tak terduga lainnya.
Bedah Kanji & Kosakata
Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:
| Karakter | Cara Baca | Arti | Link Detail |
|---|---|---|---|
| 一 | Ichi | Satu | Lihat Kanji 一 |
| 寸 | Sun | Inci (ukuran Jepang) | Lihat Kanji 寸 |
| 先 | Saki | Depan/Masa depan | Lihat Kanji 先 |
| 闇 | Yami | Kegelapan | Lihat Kanji 闇 |
Kosakata Terkait:
- 一寸 (issun) — Satu inci Jepang (sekitar 3 cm)
- 先 (saki) — Depan, masa depan
- 闇 (yami) — Kegelapan, gelap gulita
Contoh Penggunaan dalam Kalimat
Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Issun Saki wa Yami:
順調 に 見 えた 事業 も、 突然 の 不況 で 倒産 してしまった。まさに「 一寸先 は 闇 」だ。
Junchou ni mieta jigyou mo, totsuzen no fukyou de tousan shite shimatta. Masa ni "issun saki wa yami" da.
Bisnis yang terlihat lancar pun, karena resesi mendadak, menjadi bangkrut. Benar-benar "satu inci ke depan adalah kegelapan".
「 一寸先 は 闇 」だから、 油断 は 禁物 だよ。
"Issun saki wa yami" da kara, yudan wa kinmotsu da yo.
Karena "satu inci ke depan adalah kegelapan", lengah adalah hal yang dilarang.
今 は 成功 していても、「 一寸先 は 闇 」という 言葉 を 忘 れず、 謙虚 でいなければならない。
Ima wa seikou shite ite mo, "issun saki wa yami" to iu kotoba o wasurezu, kenkyo de inakereba naranai.
Meskipun sekarang sukses, jangan lupa pepatah "satu inci ke depan adalah kegelapan", dan harus tetap rendah hati.
人生 において「 一寸先 は 闇 」と 言 われるように、 何 が 起 こるか 分 からない。
Jinsei ni oite "issun saki wa yami" to iwareru you ni, nani ga okoru ka wakaranai.
Seperti pepatah "satu inci ke depan adalah kegelapan" dalam kehidupan, kita tidak tahu apa yang akan terjadi.
政治 の 世界 は 特 に「 一寸先 は 闇 」で、 予測 が 難 しい。
Seiji no sekai wa toku ni "issun saki wa yami" de, yosoku ga muzukashii.
Dunia politik khususnya adalah "satu inci ke depan adalah kegelapan", sehingga sulit untuk diprediksi.
Peribahasa Terkait (Ruisigo)
- 明日 は 明日 の 風 が 吹 く (Ashita wa ashita no kaze ga fuku) - Besok akan bertiup angin besok. (Jangan terlalu khawatir tentang masa depan.)
- 禍福 は 糾 える 縄 の 如 し (Kafuku wa azanaeru nawa no gotoshi) - Nasib baik dan buruk seperti tali yang terjalin. (Keberuntungan dan kesialan silih berganti.)
Padanan dalam Bahasa Inggris
- Who can read the future? (Siapa yang bisa membaca masa depan?)
- Tomorrow is another day. (Besok adalah hari yang lain.)
- The future is unpredictable. (Masa depan tidak dapat diprediksi.)