Romaji: Ishibashi O Tataite Wataru
Arti: Memukul jembatan batu (terlebih dahulu untuk memastikan kekuatannya) sebelum menyeberang. (Sangat berhati-hati. Orang yang tidak akan bertindak sebelum memastikan segalanya aman 100%, bahkan untuk hal yang kelihatannya sudah aman).
Makna & Penjelasan
Kehati-hatian tingkat tinggi.
Jembatan yang terbuat dari batu (Ishibashi) seharusnya sangat kokoh dan tidak mungkin runtuh. Namun, orang dalam peribahasa ini saking hati-hatinya (atau pengecutnya), ia tetap memukul-mukul jembatan itu untuk mengecek apakah ada retakan atau bahaya tersembunyi sebelum melangkah. Ini bisa bermakna positif (waspada, teliti, manajemen risiko baik) atau negatif (terlalu penakut, ragu-ragu, lambat mengambil keputusan).
Asal-Usul (Yurai)
Ungkapan ini menggambarkan sifat seseorang yang perfeksionis dalam keamanan. Di zaman dulu, jembatan kayu sering lapuk dan berbahaya, jadi wajar jika dicek. Tapi mengecek jembatan batu dianggap tindakan kewaspadaan yang ekstrem.
Bedah Kanji & Kosakata
Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:
| Karakter | Cara Baca | Arti | Link Detail |
|---|---|---|---|
| 石 | Ishi | Batu | Lihat Kanji 石 |
| 橋 | Hashi | Jembatan | Lihat Kanji 橋 |
| 叩 く | Tataku | Memukul/Mengetuk | - |
| 渡 る | Wataru | Menyeberang | Lihat Kanji 渡 |
Contoh Penggunaan dalam Kalimat
Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Ishibashi O Tataite Wataru:
彼 は 石橋 を 叩 いて 渡 るタイプだから、ミスは 絶 対 にしない。
Kare wa ishibashi o tataite wataru taipu da kara, misu wa zettai ni shinai.
Dia tipe orang yang sangat berhati-hati (mengetuk jembatan batu), jadi dia tidak mungkin berbuat kesalahan.
石橋 を 叩 いて 渡 るのもいいが、時には 思 い 切 りも 必要 だ。
Ishibashi o tataite wataru no mo ii ga, toki ni wa omoikiri mo hitsuyou da.
Berhati-hati itu bagus, tapi terkadang kita juga butuh keberanian/nekad.
このプロジェクトはリスクが 高 いので、 石橋 を 叩 いて 渡 るぐらいの 慎重 さが 求 められる。
Kono purojekuto wa risuku ga takai node, ishibashi o tataite wataru gurai no shinchousa ga motomerareru.
Proyek ini risikonya tinggi, jadi butuh kehati-hatian tingkat memukul jembatan batu.
彼女 は 石橋 を 叩 いて 渡 るような 性格 で、 中 々 決 められない。
Kanojo wa ishibashi o tataite wataru you na seikaku de, nakanaka kimerarenai.
Dia punya sifat terlalu berhati-hati, jadi sulit mengambil keputusan.
石橋 を 叩 いて壊す (Ishibashi o tataite kowasu) - saking hati-hatinya malah merusak jembatan (Terlalu berhati-hati sampai peluang hilang).
*Ini adalah variasi humor/sarkasme dari peribahasa tersebut.*
Memukul jembatan batu sampai hancur (Saking parnonya malah jadi kacau).
Peribahasa Terkait (Ruisigo)
- 転 ばぬ 先 の 杖 (Korobanu saki no tsue) - Tongkat sebelum jatuh (Sedia payung sebelum hujan).
- 念 には 念 を 入 れよ (Nen ni wa nen o ireyo) - Berhati-hatilah di atas kehati-hatian.
Padanan dalam Bahasa Inggris
- Look before you leap. (Lihat sebelum melompat).
- Better safe than sorry. (Lebih baik cari aman daripada menyesal).