PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
百聞(ひゃくぶん) 一見(いっけん) () かず

Romaji: Hyakubun Wa Ikken Ni Shikazu

Arti: Mendengar seratus kali kalah dengan (tidak sebanding dengan) melihat satu kali. (Daripada mendengar penjelasan orang lain berkali-kali, lebih baik melihat sendiri dengan mata kepala sendiri untuk memahaminya).


Makna & Penjelasan

Kekuatan bukti visual dan pengalaman langsung.

Informasi yang didengar dari orang lain (“katanya”) mungkin tidak akurat, bias, atau sulit dibayangkan. Namun, melihat sesuatu secara langsung memberikan pemahaman yang instan, akurat, dan mendalam. Peribahasa ini mendorong kita untuk:

  1. Tidak menelan mentah-mentah gosip atau kabar burung.
  2. Mencari pengalaman langsung (hands-on) daripada sekadar teori.
  3. Pergi ke lapangan (Genba) untuk melihat kondisi sebenarnya.

Asal-Usul (Yurai)

Berasal dari “Kitab Han” (Sejarah Tiongkok Kuno). Jenderal Zhao Chongguo ditanya oleh Kaisar tentang strategi perang. Ia menjawab, “Mendengar seratus kali tidak sebaik melihat sekali. Strategi perang sulit diputuskan dari jauh. Izinkan hamba pergi ke garis depan untuk melihat medan dan menggambar peta.”


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
(ひゃく)HyakuSeratusLihat Kanji 百
(ぶん)Bun/Ki(ku)MendengarLihat Kanji 聞
(いっ)Ichi/ItuSatuLihat Kanji 一
(けん)Ken/Mi(ru)MelihatLihat Kanji 見
() かずShikazuTidak sebanding-

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Hyakubun Wa Ikken Ni Shikazu:

その 景色(けしき) (うつく) しさは、 言葉(ことば) では 説明(せつめい) できない。 百聞(ひゃくぶん) 一見(いっけん) () かずだ。

Sono keshiki no utsukushisa wa, kotoba de wa setsumei dekinai. Hyakubun wa ikken ni shikazu da.

Keindahan pemandangan itu tak terlukiskan kata-kata. Sekali melihat lebih berarti dari seribu penjelasan.

ネットの 評価(ひょうか) () にするより、 実際(じっさい) () ってみよう。 百聞(ひゃくぶん) 一見(いっけん) () かずだよ。

Netto no hyouka o ki ni suru yori, jissai ni itte miyou. Hyakubun wa ikken ni shikazu da yo.

Daripada pusing mikirin review internet, ayo kita pergi sendiri. Melihat sendiri lebih baik daripada cuma dengar.

新人(しんじん) 研修(けんしゅう) では、マニュアルを() むより 現場(げんば) () せた。 百聞(ひゃくぶん) 一見(いっけん) () かずだ。

Shinjin kenshuu de wa, manyuaru o yomu yori genba o miseta. Hyakubun wa ikken ni shikazu da.

Dalam pelatihan karyawan baru, daripada baca manual, aku perlihatkan lapangannya. Satu contoh nyata lebih baik dari banyak teori.

(うわさ) だけで 判断(はんだん) しないで、(かれ) () ってみたら? 百聞(ひゃくぶん) 一見(いっけん) () かずだよ。

Uwasa dake de handan shinaide, kare ni atte mitara? Hyakubun wa ikken ni shikazu da yo.

Jangan menilai cuma dari rumor, coba temui dia. Ketemu langsung itu lebih jelas daripada mendengar 100 cerita.

このアプリの 便利(べんり) さは、 百聞(ひゃくぶん) 一見(いっけん) () かずで、 使(つか) えばすぐにわかる。

Kono apuri no benrisa wa, hyakubun wa ikken ni shikazu de, tsukaeba sugu ni wakaru.

Kenyamanan aplikasi ini, biar bukti yang bicara, kalau dipakai akan langsung paham.


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • (ろん) より 証拠(しょうこ) (Ron yori shouko) - Bukti lebih baik daripada perdebatan/teori.

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • Seeing is believing. (Melihat berarti percaya).
  • One look is worth a thousand words. (Satu kali lihat bernilai seribu kata / Sebuah gambar bermakna seribu kata).