PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
(ほとけ) (かお) 三度(さんど)

Romaji: Hotoke No Kao Mo Sando

Arti: Wajah Buddha pun (hanya bertahan) tiga kali. (Sebaik-baiknya orang, jika terus-menerus diganggu atau diperlakukan buruk, akhirnya akan marah juga. Kesabaran itu ada batasnya).


Makna & Penjelasan

Batas kesabaran manusia.

Buddha dikenal sebagai sosok yang penuh kasih sayang, lembut, dan pemaaf. Namun, peribahasa ini mengatakan bahwa bahkan pada wajah Buddha yang selembut itu, jika diusap (diganggu) lebih dari tiga kali, ia akan marah. Ini adalah peringatan keras bagi orang yang suka melunjak atau memanfaatkan kebaikan orang lain. Jangan mengira orang yang sabar tidak akan pernah marah.

Catatan: Kalimat lengkapnya adalah “(ほとけ) (かお) 三度(さんど) まで” (Hotoke no kao mo sando made) atau “…() でれば(はら) () つ” (…nadereba hara o tatsu - jika diusap akan marah).


Asal-Usul (Yurai)

Ungkapan ini konon berakar dari cerita interaksi Buddha Gautama. Meskipun Buddha sangat penyabar, ada batas toleransi terhadap kekasaran atau penghinaan yang berulang-ulang tanpa rasa penyesalan. Angka “tiga” di sini melambangkan batas wajar toleransi dalam budaya Jepang.


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
(ほとけ)HotokeBuddhaLihat Kanji 仏
(かお)KaoWajahLihat Kanji 顔
(さん)SanTigaLihat Kanji 三
()DoKaliLihat Kanji 度

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Hotoke No Kao Mo Sando:

いつも 温厚(おんこう) (かれ) も、さすがに 今日(きょう) (おこ) った。(ほとけ) (かお) 三度(さんど) だね。

Itsumo onkou na kare mo, sasuga ni kyou wa okotta. Hotoke no kao mo sando da ne.

Dia yang biasanya kalem pun hari ini benar-benar marah. Yah, kesabaran orang memang ada batasnya.

いい 加減(かげん) にしなさい!(ほとけ) (かお) 三度(さんど) ですよ。

Ii kagen ni shinasai! Hotoke no kao mo sando desu yo.

Cukup hentikan! Kesabaranku sudah habis lho!

また 遅刻(ちこく) ?もう(ゆる) さないよ。(ほとけ) (かお) 三度(さんど) までだ。

Mata chikoku? Mou yurusanai yo. Hotoke no kao mo sando made da.

Terlambat lagi? Aku tidak akan memaafkanmu lagi. Kesabaranku ada batasnya.

いくら 親友(しんゆう) でも、こんなに(うそ) をつかれたら(おこ) るよ。(ほとけ) (かお) 三度(さんど) だ。

Ikura shinyuu demo, konna ni uso o tsukaretara okoru yo. Hotoke no kao mo sando da.

Meskipun sahabat karib, kalau dibohongi terus begini aku juga marah. Bahkan wajah Buddha pun ada batasnya.

今日(きょう) という 今日(きょう) 堪忍袋(かんにんぶくろ) () () れた。(ほとけ) (かお) 三度(さんど) だ。

Kyou to iu kyou wa kanninbukuro no o ga kireta. Hotoke no kao mo sando da.

Hari ini kesabaranku benar-benar sudah habis. Sudah cukup! (Batas kesabaran terlampaui).


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • 堪忍袋(かんにんぶくろ) () () れる (Kanninbukuro no o ga kireru) - Tali kantong kesabaran putus (Habis kesabaran).

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • To try the patience of a saint. (Menguji kesabaran seorang santo).
  • Enough is enough. (Cukup sudah).
  • Even a worm will turn. (Cacing pun akan melawan [jika diinjak]).