Arti

ぺちゃくちゃ (pechakucha) menggambarkan suara orang yang mengobrol dengan cepat, berisik, dan terus-menerus.

  • 🗣️ Ngerumpi (ngobrol hal sepele dengan seru)
  • 📢 Cerewet (bicara terlalu banyak)

Sering disingkat menjadi ぺちゃぺちゃ dalam beberapa konteks suara mulut, tapi untuk ngobrol biasanya ぺちゃくちゃ.


Pola Penggunaan

PolaContohArti
ぺちゃくちゃ(と)話すぺちゃくちゃ(と)話すMengobrol nyeroscos (tanpa henti)
ぺちゃくちゃしゃべる授業中にぺちゃくちゃしゃべるNgobrol berisik saat pelajaran

Penggunaan Singkat

JepangRomajiArti
カフェで客がぺちゃくちゃ話している。Kafe de kyaku ga pechakucha hanashiteiru.Di kafe, tamu-tamu mengobrol seru.
ぺちゃくちゃとうるさいなあ。Pechakucha to urusai naa.Duh berisik banget ngobrol terus.
彼女はずっとぺちゃくちゃしゃべり続けた。Kanojo wa zutto pechakucha shaberi tsuzuketa.Dia terus nyeroscos bicara tanpa henti.

Kata Sejenis: べらべら (bicara lancar/membocorkan rahasia), がやがや (suara keramaian orang banyak)


Contoh Kalimat

1. Ngerumpi di Kafe ☕

Jepang:

隣の席の人がぺちゃくちゃしゃべっていて、集中できない。

Romaji:

Tonari no seki no hito ga pechakucha shabetteite, shuuchuu dekinai.

Indonesia:

Orang di meja sebelah ngobrol berisik terus, aku jadi nggak bisa konsentrasi.

💡 ぺちゃくちゃ sering bernuansa negatif (berisik/mengganggu), tapi bisa juga netral (asik ngobrol).


2. Teman Lama Bertemu 👯‍♀️

Jepang:

久しぶりに会った友達と、何時間もぺちゃくちゃおしゃべりをした。

Romaji:

Hisashiburi ni atta tomodachi to, nanjikan mo pechakucha oshaberi o shita.

Indonesia:

Aku ngobrol seru (cipika-cipiki) berjam-jam dengan teman yang sudah lama tidak bertemu.


Contoh Percakapan

Percakapan 1: Di Bioskop 🎬

[Saat film hampir mulai]

SpeakerKalimat
Aねえ、後ろの人たち、まだぺちゃくちゃしゃべってるよ。
(Nee, ushiro no hitotachi, mada pechakucha shabetteru yo.)
Eh, orang-orang di belakang masih ngobrol berisik lho.
Bもうすぐ映画始まるのにね。静かにしてほしいな。
(Mou sugu eiga hajimaru noni ne. Shizuka ni shite hoshii na.)
Padahal filmnya bentar lagi mulai. Harusnya diam ya.

Kata Terkait

KataRomajiNuansa
ペラペラperaperaFasih (bahasa asing) atau bicara tanpa dipikir (bocor)
ぶつぶつbutsubutsuMenggerutu, komplain pelan
ひそひそhisohisoBerbisik-bisik (rahasia)