Arti
ぱりぱり (paripari) adalah onomatope yang menggambarkan tekstur renyah pada makanan tipis atau bunyi benda tipis yang sobek/patah. Selain itu, bisa juga menggambarkan seseorang yang bekerja dengan cepat dan semangat (enerjik).
- 🥔 Renyah/Garing (Crispy): Makanan tipis dan kering yang mudah patah saat digigit (keripik, kulit ayam panggang, nori/rumput laut).
- 📄 Bunyi Sobekan/Patahan (Cracking/Tearing): Suara saat meremas kertas keras, mengupas cat kering, atau es tipis yang pecah.
- 👔 Baru & Kaku (Brand new/Crisp): Baju baru yang masih kaku dan rapi (belum lemas).
- ⚡ Semangat/Cekatan (Energetic): Sikap orang yang gesit dan penuh energi saat bekerja.
Pola Penggunaan
| Pola | Contoh | Arti |
|---|---|---|
| ぱりぱり (と) 食べる | 煎餅をぱりぱり食べる | Makan kerupuk beras dengan bunyi kriuk-kriuk |
| ぱりぱりの + N | ぱりぱりのポテトチップス | Keripik kentang yang garing |
| ぱりぱり働く | 彼女はぱりぱり働いている | Dia bekerja dengan cekatan/gesit |
Penggunaan Singkat
| Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| この餃子は皮がぱりぱりして美味しい。 | Kono gyouza wa kawa ga paripari shite oishii. | Gyoza ini kulitnya garing banget jadi enak. |
| ぱりぱりのシャツを着て出勤した。 | Paripari no shatsu o kite shukkin shita. | Aku berangkat kerja pakai kemeja yang masih kaku dan rapi. |
| レタスを新鮮な水につけてぱりぱりにする。 | Retasu o shinsen na mizu ni tsukete paripari ni suru. | Rendam selada di air segar biar jadi kerenyes (segar kaku). |
Kata Sejenis:
Contoh Kalimat
1. Makanan Garing 🍘
Jepang:
焼きたてのピザは、生地が薄くてぱりぱりだ。
Romaji:
Yakitate no piza wa, kiji ga usukute paripari da.
Indonesia:
Pizza yang baru dipanggang ini adonannya tipis dan garing (kriuk).
💡 Tips: Tekstur thin crust.
2. Benda Tipis Kering 🧊
Jepang:
冬の朝、道路の水たまりの氷をぱりぱりと割って歩いた。
Romaji:
Fuyu no asa, douro no mizutamari no koori o paripari to watte aruita.
Indonesia:
Pagi musim dingin, aku berjalan sambil memecahkan es tipis di genangan air dengan bunyi krak-krak.
💡 Tips: Bunyi pecahnya es tipis.
3. Orang yang Cekatan 💼
Jepang:
彼は若い頃、営業マンとしてぱりぱりやっていた。
Romaji:
Kare wa wakai koro, eigyouman toshite paripari yatteita.
Indonesia:
Waktu muda, dia bekerja sebagai sales dengan sangat gesit dan sukses.
💡 Tips: Menggambarkan orang yang kompeten dan energik.
Contoh Percakapan
Percakapan 1: Makan Keripik 🥔
[Dua teman nonton TV]
| Speaker | Kalimat |
|---|---|
| A | (Paripari, paripari…) |
| ((Paripari, paripari…)) | |
| (Kriuk, kriuk…) | |
| B | ちょっと、音がうるさいよ。テレビ聞こえない。 |
| (Chotto, oto ga urusai yo. Terebi kikoenai.) | |
| Hei, berisik banget makannya. TV-nya nggak kedengeran. | |
| A | ごめん、このポテチ、ぱりぱりで止まらないんだよ。 |
| (Gomen, kono potechi, paripari de tomaranain da yo.) | |
| Maaf, keripik ini garing banget jadi nggak bisa berhenti. |
Percakapan 2: Baju Baru 👔
[Istri dan Suami]
| Speaker | Kalimat |
|---|---|
| Istri | クリーニングから戻ってきたシャツ、ぱりぱりで気持ちいいね。 |
| (Kuriiningu kara modotte kita shatsu, paripari de kimochi ii ne.) | |
| Kemeja yang baru balik dari laundry ini, kaku dan rapi, enak ya dipakainya. | |
| Suami | うん、やっぱりアイロンかけると違うな。背筋が伸びるよ。 |
| (Un, yappari airon kakeru to chigau na. Sesuji ga nobiru yo.) | |
| Iya, kalau disetrika emang beda. Jadi bikin badan tegap. |
豆知識 (Trivia) 💡
Paripari vs Sakusaku vs Karikari
- Sakusaku (さくさく): Renyah “lembut”. (Croissant, Biskuit mentega). Hancur jadi serbuk.
- Karikari (かりかり): Renyah “keras”. (Bacon garing, Pinggiran roti panggang). Ada sensasi keras dilawan gigi.
- Paripari (ぱりぱり): Renyah “tipis”. (Nori, Kulit ayam, Keripik kentang tipis). Patah jadi kepingan.
Kata Terkait
| Kata | Romaji | Nuansa |
|---|---|---|
| さくさく | sakusuku | Renyah lembut / Lancar. |
| かりかり | karikari | Garing keras / Marah. |
| ばりばり | baribari | Kriuk keras / Bekerja sangat keras. |
| ぽりぽり | poripori | Mengunyah snack stik / Garuk-garuk. |