Arti

ぱりぱり (paripari) adalah onomatope yang menggambarkan tekstur renyah pada makanan tipis atau bunyi benda tipis yang sobek/patah. Selain itu, bisa juga menggambarkan seseorang yang bekerja dengan cepat dan semangat (enerjik).

  • 🥔 Renyah/Garing (Crispy): Makanan tipis dan kering yang mudah patah saat digigit (keripik, kulit ayam panggang, nori/rumput laut).
  • 📄 Bunyi Sobekan/Patahan (Cracking/Tearing): Suara saat meremas kertas keras, mengupas cat kering, atau es tipis yang pecah.
  • 👔 Baru & Kaku (Brand new/Crisp): Baju baru yang masih kaku dan rapi (belum lemas).
  • Semangat/Cekatan (Energetic): Sikap orang yang gesit dan penuh energi saat bekerja.

Pola Penggunaan

PolaContohArti
ぱりぱり (と) 食べる煎餅をぱりぱり食べるMakan kerupuk beras dengan bunyi kriuk-kriuk
ぱりぱりの + NぱりぱりのポテトチップスKeripik kentang yang garing
ぱりぱり働く彼女はぱりぱり働いているDia bekerja dengan cekatan/gesit

Penggunaan Singkat

JepangRomajiArti
この餃子は皮がぱりぱりして美味しい。Kono gyouza wa kawa ga paripari shite oishii.Gyoza ini kulitnya garing banget jadi enak.
ぱりぱりのシャツを着て出勤した。Paripari no shatsu o kite shukkin shita.Aku berangkat kerja pakai kemeja yang masih kaku dan rapi.
レタスを新鮮な水につけてぱりぱりにする。Retasu o shinsen na mizu ni tsukete paripari ni suru.Rendam selada di air segar biar jadi kerenyes (segar kaku).

Kata Sejenis:

  • さくさく (Renyah ringan - tekstur yang mudah hancur seperti biskuit/roti. Paripari lebih keras/tipis).
  • かりかり (Garing keras - tekstur yang agak keras digigit seperti bacon kering/biskuit gosong).
  • ぽりぽり (Kriuk kecil - bunyi makan snack stik/kacang).

Contoh Kalimat

1. Makanan Garing 🍘

Jepang:

焼きたてのピザは、生地が薄くてぱりぱりだ。

Romaji:

Yakitate no piza wa, kiji ga usukute paripari da.

Indonesia:

Pizza yang baru dipanggang ini adonannya tipis dan garing (kriuk).

💡 Tips: Tekstur thin crust.


2. Benda Tipis Kering 🧊

Jepang:

冬の朝、道路の水たまりの氷をぱりぱりと割って歩いた。

Romaji:

Fuyu no asa, douro no mizutamari no koori o paripari to watte aruita.

Indonesia:

Pagi musim dingin, aku berjalan sambil memecahkan es tipis di genangan air dengan bunyi krak-krak.

💡 Tips: Bunyi pecahnya es tipis.


3. Orang yang Cekatan 💼

Jepang:

彼は若い頃、営業マンとしてぱりぱりやっていた。

Romaji:

Kare wa wakai koro, eigyouman toshite paripari yatteita.

Indonesia:

Waktu muda, dia bekerja sebagai sales dengan sangat gesit dan sukses.

💡 Tips: Menggambarkan orang yang kompeten dan energik.


Contoh Percakapan

Percakapan 1: Makan Keripik 🥔

[Dua teman nonton TV]

SpeakerKalimat
A(Paripari, paripari…)
((Paripari, paripari…))
(Kriuk, kriuk…)
Bちょっと、音がうるさいよ。テレビ聞こえない。
(Chotto, oto ga urusai yo. Terebi kikoenai.)
Hei, berisik banget makannya. TV-nya nggak kedengeran.
Aごめん、このポテチ、ぱりぱりで止まらないんだよ。
(Gomen, kono potechi, paripari de tomaranain da yo.)
Maaf, keripik ini garing banget jadi nggak bisa berhenti.

Percakapan 2: Baju Baru 👔

[Istri dan Suami]

SpeakerKalimat
Istriクリーニングから戻ってきたシャツ、ぱりぱりで気持ちいいね。
(Kuriiningu kara modotte kita shatsu, paripari de kimochi ii ne.)
Kemeja yang baru balik dari laundry ini, kaku dan rapi, enak ya dipakainya.
Suamiうん、やっぱりアイロンかけると違うな。背筋が伸びるよ。
(Un, yappari airon kakeru to chigau na. Sesuji ga nobiru yo.)
Iya, kalau disetrika emang beda. Jadi bikin badan tegap.

豆知識 (Trivia) 💡

Paripari vs Sakusaku vs Karikari

  • Sakusaku (さくさく): Renyah “lembut”. (Croissant, Biskuit mentega). Hancur jadi serbuk.
  • Karikari (かりかり): Renyah “keras”. (Bacon garing, Pinggiran roti panggang). Ada sensasi keras dilawan gigi.
  • Paripari (ぱりぱり): Renyah “tipis”. (Nori, Kulit ayam, Keripik kentang tipis). Patah jadi kepingan.

Kata Terkait

KataRomajiNuansa
さくさくsakusukuRenyah lembut / Lancar.
かりかりkarikariGaring keras / Marah.
ばりばりbaribariKriuk keras / Bekerja sangat keras.
ぽりぽりporiporiMengunyah snack stik / Garuk-garuk.