Arti

なみなみ (naminami) atau 並々 adalah onomatope yang menggambarkan kondisi wadah yang diisi cairan sangat penuh sampai ke bibir gelas/wadah (brimming), seolah-olah permukaannya rata dengan pinggiran. Bayangkan gelas yang diisi air sampai cembung di atasnya.

  • 🍺 Penuh Sesak (Brimming/Filled to the top): Minuman (bir, sake, air) yang dituangkan sampai penuh sekali.
  • 🌊 Meluap (Overflowing): (Kiasan) Perasaan atau emosi yang meluap-luap.

Pola Penggunaan

PolaContohArti
なみなみ (と) 注ぐコップになみなみと注ぐMenuang ke gelas sampai penuh (luber)
なみなみ (と) 入ったなみなみ入ったワインAnggur yang terisi penuh
並々ならぬ並々ならぬ努力Usaha yang luar biasa (bukan main)

Penggunaan Singkat

JepangRomajiArti
ビールをジョッキになみなみと注いだ。Biiru o jokki ni naminami to sosoida.Dia menuang bir ke gelas besar sampai penuh.
スープが皿になみなみ入っていて運ぶのが怖い。Suupu ga sara ni naminami haitteite hakobu no ga kowai.Supnya di piring penuh banget, takut bawanya.
バケツになみなみと水を汲んできた。Baketsu ni naminami to mizu o kundekita.Aku mengambil air di ember sampai penuh.

Kata Sejenis:

  • たっぷり (Banyak - Jumlahnya banyak dan cukup. Naminami spesifik ke ketinggian air yang hampir tumpah).
  • ぎりぎり (Pas-pasan - Batas akhir. Naminami adalah kondisi girigiri untuk air).
  • 満タン (Full Tank - Penuh total, biasanya untuk bensin/baterai).

Contoh Kalimat

1. Menuang Sake/Bir 🍶

Jepang:

「おっとっと、なみなみ注ぐねえ。」

Romaji:

“Ottotto, naminami sosogu nee.”

Indonesia:

“Ups, wih, kamu nuangnya sampai luber (penuh) ya.”

💡 Tips: Tanda kemurahan hati tuan rumah.

2. Air Mandi 🛁

Jepang:

浴槽になみなみとお湯を張る。

Romaji:

Yokusou ni naminami to oyu o haru.

Indonesia:

Mengisi air panas di bathtub sampai penuh.

💡 Tips: Biar bisa berendam seluruh badan.

3. Usaha Luar Biasa (Idiom) 💪

Jepang:

彼の成功は、並々ならぬ努力の結果だ。

Romaji:

Kare no seikou wa, naminami naranu doryoku no kekka da.

Indonesia:

Kesuksesannya adalah hasil usaha yang luar biasa (tidak biasa).

💡 Tips: Di sini Nami berarti “Rata-rata/Biasa”. Nami-nami naranu = Tidak rata-rata.


Contoh Percakapan

Percakapan 1: Izakaya 🏮

[Pesan minum]

SpeakerKalimat
A生ビール一つ!
(Namabiiru hitotsu!)
Bir draft satu!
Bはいよ!サービスでなみなみ注いどくよ!
(Haiyo! Saabisu de naminami sosoidoku yo!)
Siap! Bonus nih, aku tuang sampai penuh banget!
Aおー、こぼれそう!ありがとう。
(Oo, koboresou! Arigatou.)
Woh, hampir tumpah! Makasih.

Percakapan 2: Kopi Pagi ☕

[Di kantor]

SpeakerKalimat
Aコーヒー淹れたよ。
(Koohii ireta yo.)
Udah aku buatin kopi.
Bありがとう… って、なみなみ入ってるね。
(Arigatou… tte, naminami haitteru ne.)
Makasih… eh buset, penuh amat isinya.
Aたくさん飲みたいかと思って。
(Takusan nomitai ka to omotte.)
Kupikir kamu mau minum banyak.

豆知識 (Trivia) 💡

Naminami & Omotenashi

Dalam budaya Jepang, menuang minuman (terutama sake atau teh) naminami (sampai penuh) dianggap sebagai bentuk Omotenashi (keramahan) dan kemurahan hati. Menunjukkan bahwa tuan rumah tidak pelit dan ingin tamu puas. Di kedai sake tradisional, kadang gelas ditaruh di dalam kotak kayu (masu), dan sake dituang sampai naminami di gelas hingga tumpah ke dalam kotak kayu itu (disebut Mokki-zake).


Kata Terkait

KataRomajiNuansa
たっぷりtappuriBanyak, melimpah (umum).
いっぱいippaiPenuh, satu gelas.
がぶがぶgabugabuMinum dengan lahap (bunyi).
ちゃぽちゃぽchapochapoBunyi air di wadah.