Arti
なみなみ (naminami) atau 並々 adalah onomatope yang menggambarkan kondisi wadah yang diisi cairan sangat penuh sampai ke bibir gelas/wadah (brimming), seolah-olah permukaannya rata dengan pinggiran. Bayangkan gelas yang diisi air sampai cembung di atasnya.
- 🍺 Penuh Sesak (Brimming/Filled to the top): Minuman (bir, sake, air) yang dituangkan sampai penuh sekali.
- 🌊 Meluap (Overflowing): (Kiasan) Perasaan atau emosi yang meluap-luap.
Pola Penggunaan
| Pola | Contoh | Arti |
|---|---|---|
| なみなみ (と) 注ぐ | コップになみなみと注ぐ | Menuang ke gelas sampai penuh (luber) |
| なみなみ (と) 入った | なみなみ入ったワイン | Anggur yang terisi penuh |
| 並々ならぬ | 並々ならぬ努力 | Usaha yang luar biasa (bukan main) |
Penggunaan Singkat
| Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| ビールをジョッキになみなみと注いだ。 | Biiru o jokki ni naminami to sosoida. | Dia menuang bir ke gelas besar sampai penuh. |
| スープが皿になみなみ入っていて運ぶのが怖い。 | Suupu ga sara ni naminami haitteite hakobu no ga kowai. | Supnya di piring penuh banget, takut bawanya. |
| バケツになみなみと水を汲んできた。 | Baketsu ni naminami to mizu o kundekita. | Aku mengambil air di ember sampai penuh. |
Kata Sejenis:
Contoh Kalimat
1. Menuang Sake/Bir 🍶
Jepang:
「おっとっと、なみなみ注ぐねえ。」
Romaji:
“Ottotto, naminami sosogu nee.”
Indonesia:
“Ups, wih, kamu nuangnya sampai luber (penuh) ya.”
💡 Tips: Tanda kemurahan hati tuan rumah.
2. Air Mandi 🛁
Jepang:
浴槽になみなみとお湯を張る。
Romaji:
Yokusou ni naminami to oyu o haru.
Indonesia:
Mengisi air panas di bathtub sampai penuh.
💡 Tips: Biar bisa berendam seluruh badan.
3. Usaha Luar Biasa (Idiom) 💪
Jepang:
彼の成功は、並々ならぬ努力の結果だ。
Romaji:
Kare no seikou wa, naminami naranu doryoku no kekka da.
Indonesia:
Kesuksesannya adalah hasil usaha yang luar biasa (tidak biasa).
💡 Tips: Di sini Nami berarti “Rata-rata/Biasa”. Nami-nami naranu = Tidak rata-rata.
Contoh Percakapan
Percakapan 1: Izakaya 🏮
[Pesan minum]
| Speaker | Kalimat |
|---|---|
| A | 生ビール一つ! |
| (Namabiiru hitotsu!) | |
| Bir draft satu! | |
| B | はいよ!サービスでなみなみ注いどくよ! |
| (Haiyo! Saabisu de naminami sosoidoku yo!) | |
| Siap! Bonus nih, aku tuang sampai penuh banget! | |
| A | おー、こぼれそう!ありがとう。 |
| (Oo, koboresou! Arigatou.) | |
| Woh, hampir tumpah! Makasih. |
Percakapan 2: Kopi Pagi ☕
[Di kantor]
| Speaker | Kalimat |
|---|---|
| A | コーヒー淹れたよ。 |
| (Koohii ireta yo.) | |
| Udah aku buatin kopi. | |
| B | ありがとう… って、なみなみ入ってるね。 |
| (Arigatou… tte, naminami haitteru ne.) | |
| Makasih… eh buset, penuh amat isinya. | |
| A | たくさん飲みたいかと思って。 |
| (Takusan nomitai ka to omotte.) | |
| Kupikir kamu mau minum banyak. |
豆知識 (Trivia) 💡
Naminami & Omotenashi
Dalam budaya Jepang, menuang minuman (terutama sake atau teh) naminami (sampai penuh) dianggap sebagai bentuk Omotenashi (keramahan) dan kemurahan hati. Menunjukkan bahwa tuan rumah tidak pelit dan ingin tamu puas. Di kedai sake tradisional, kadang gelas ditaruh di dalam kotak kayu (masu), dan sake dituang sampai naminami di gelas hingga tumpah ke dalam kotak kayu itu (disebut Mokki-zake).
Kata Terkait
| Kata | Romaji | Nuansa |
|---|---|---|
| たっぷり | tappuri | Banyak, melimpah (umum). |
| いっぱい | ippai | Penuh, satu gelas. |
| がぶがぶ | gabugabu | Minum dengan lahap (bunyi). |
| ちゃぽちゃぽ | chapochapo | Bunyi air di wadah. |