Arti
もたもた (motamota) adalah onomatope yang menggambarkan tindakan atau gerakan yang lamban, lelet, dan tidak efisien. Biasanya digunakan dalam konteks negatif untuk mengkritik seseorang yang membuang-buang waktu atau tidak cekatan.
- 🐢 Lelet/Lamban (Slow/Inefficient): Bergerak lambat karena tidak terampil, bingung, atau menunda-nunda.
- ⏳ Membuang Waktu (Dawdling): Menghabiskan waktu lebih lama dari yang seharusnya untuk menyelesaikan sesuatu.
Pola Penggunaan
| Pola | Contoh | Arti |
|---|---|---|
| もたもた (と) する | 準備にもたもたする | Lelet saat bersiap-siap |
| もたもたしていると | もたもたしていると置いていくよ | Kalau lelet begitu nanti ditinggal lho |
| もたつく (Kata Kerja) | パソコン操作にもたつく | Lamban/Kikuk mengoperasikan komputer |
Penggunaan Singkat
| Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 朝からもたもたして遅刻しそうだ。 | Asa kara motamota shite chikoku shisou da. | Dari pagi lelet banget, kayaknya bakal telat nih. |
| もたもたしないで、早く歩いて! | Motamota shinaide, hayaku aruite! | Jangan jalannya lelet, cepat sedikit! |
| 財布を出すのにもたもたしてしまった。 | Saifu o dasu noni motamota shite shimatta. | Aku jadi lama (ribet sendiri) pas mau ngeluarin dompet. |
Kata Sejenis:
Contoh Kalimat
1. Persiapan yang Lambat 🐢
Jepang:
出かける直前にもたもたして、バスに乗り遅れた。
Romaji:
Dekakeru chokuzen ni motamota shite, basu ni noriokureta.
Indonesia:
Gara-gara lelet (siap-siap) pas mau berangkat, aku jadi ketinggalan bus.
💡 Tips: Sering dipakai untuk orang yang tidak sat-set.
2. Tidak Terampil 🖐️
Jepang:
靴紐を結ぶのにもたもたしている子供を手伝った。
Romaji:
Kutsuhimo o musubu noni motamota shiteiru kodomo o tetsudatta.
Indonesia:
Aku membantu anak kecil yang kesusahan (lama) mengikat tali sepatu.
💡 Tips: Lambat karena belum bisa.
3. Peringatan/Teguran ⚠️
Jepang:
もたもたするな!
Romaji:
Motamota suru na!
Indonesia:
Jangan lelet! / Jangan bikin lama!
💡 Tips: Ungkapan tegas (sering di anime/drama).
Contoh Percakapan
Percakapan 1: Di Kasir 🛒
[Antrian panjang]
| Speaker | Kalimat |
|---|---|
| A | 前の人、遅いなあ。 |
| (Mae no hito, osoi naa.) | |
| Orang depan lama banget sih. | |
| B | 小銭を探してもたもたしてるみたいだね。 |
| (Kozeni o sagashite motamota shiteru mitai da ne.) | |
| Kayaknya dia lagi ribet (lama) nyari uang receh deh. | |
| A | もっと準備しておけばいいのに。 |
| (Motto junbi shite okeba ii noni.) | |
| Harusnya disiapin dari tadi dong. |
Percakapan 2: Lari Pagi 🏃
[Pelatih dan Atlet]
| Speaker | Kalimat |
|---|---|
| Pelatih | ほら、もたもた走るな!もっと膝を上げろ! |
| (Hora, motamota hashiru na! Motto hiza o agero!) | |
| Hei, jangan lari lelet gitu! Angkat lututmu lebih tinggi! | |
| Atlet | はい!すみません! |
| (Hai! Sumimasen!) | |
| Baik! Maaf! |
豆知識 (Trivia) 💡
Mota-Mota vs Mago-Mago
- Mota-mota: Fokus pada efisiensi waktu yang buruk (gerakan lambat, ribet).
- Mago-mago: Fokus pada kebingungan mental (tidak tahu arah/cara).
Kalau kamu tahu caranya tapi geraknya lambat = Motamota. Kalau kamu diam karena bingung mau ngapain = Magomago.
Kata Terkait
| Kata | Romaji | Nuansa |
|---|---|---|
| まごまご | magomago | Bingung / Linglung. |
| のろのろ | noronoro | Bergerak lambat (kecepatan). |
| ぐずぐず | guzuguzu | Lelet karena malas / Menunda. |
| だらだら | daradara | Bermalas-malasan (tidak serius). |