Arti
めそめそ (mesomeso) adalah onomatope yang menggambarkan suara menangis terisak-isak pelan atau sifat seseorang yang cengeng dan mudah menangis. Biasanya berkonotasi negatif, digunakan untuk orang yang tidak tegar atau terus menangisi hal yang sudah berlalu (sering dipakai untuk anak kecil atau orang yang lemah hati).
- 😢 Menangis Cengeng (Sobbing/Whimpering): Menangis dengan suara kecil, tidak meraung-raung, tapi suasananya menyedihkan dan lemah.
- 🙍 Sifat Cengeng (Crybaby): Mudah menangis karena hal kecil atau tidak punya semangat juang.
Pola Penggunaan
| Pola | Contoh | Arti |
|---|---|---|
| めそめそ (と) 泣く | いじめられてめそめそ泣く | Menangis terisak (cengeng) karena dibully |
| めそめそ (と) する | いつまでもめそめそするな | Jangan cengeng/nangis terus |
| めそめそした態度 | めそめそした態度が嫌いだ | Aku benci sikapnya yang lemah/cengeng |
Penggunaan Singkat
| Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 男のくせにめそめそするな! | Otoko no kuse ni mesomeso suru na! | Cowok kok cengeng (nangis melulu) sih! |
| 失恋して部屋でめそめそ泣いていた。 | Shitsuren shite heya de mesomeso naiteita. | Patah hati dan nangis sesenggukan di kamar. |
| 妹は叱られるとすぐめそめそする。 | Imouto wa shikarareru to sugu mesomeso suru. | Adik (cewek) kalau dimarahi langsung mewek (nangis). |
Kata Sejenis:
Contoh Kalimat
1. Menangis Lemah (Di-bully/Dimarahi) 🥺
Jepang:
みんなの見ていないところで、彼女はめそめそ泣いていた。
Romaji:
Minna no miteinai tokoro de, kanojo wa mesomeso naiteita.
Indonesia:
Di tempat yang tak terlihat orang, dia menangis terisak (lemah).
💡 Tips: Kesannya menyedihkan dan tidak berdaya.
2. Kritik agar Tegar 😠
Jepang:
失敗したくらいでめそめそするな。次は頑張れ。
Romaji:
Shippai shita kurai de mesomeso suru na. Tsugi wa ganbare.
Indonesia:
Cuma gagal gitu aja jangan mewek/cengeng. Berjuang lagi dong.
💡 Tips: Sering dipakai untuk memarahi orang yang tidak tegar.
3. Sifat Cengeng 💧
Jepang:
うちの子はめそめそしてばかりで困ります。
Romaji:
Uchi no ko wa mesomeso shite bakari de komarimasu.
Indonesia:
Anak saya nangisan (dikit-dikit nangis) terus, jadi repot.
💡 Tips: Karakter yang lemah.
Contoh Percakapan
Percakapan 1: Setelah Putus Cinta 💔
[Teman menghibur teman]
| Speaker | Kalimat |
|---|---|
| A | いつまでめそめそしてるの?新しい彼氏見つけようよ! |
| (Itsumade mesomeso shiteru no? Atarashii kareshi mitsukeyou yo!) | |
| Sampai kapan mau mewek terus? Cari pacar baru yuk! | |
| B | うう…だって忘れられないんだもん…(グスッ) |
| (Uu… Datte wasurerarenain da mon… (Gusu)) | |
| Uuh… Abisnya nggak bisa lupa… (Hiks) | |
| A | もう、泣かないの! |
| (Mou, nakanai no!) | |
| Ah, udah jangan nangis! |
Percakapan 2: Anak Jatuh 🏃♂️
[Ibu dan Anak]
| Speaker | Kalimat |
|---|---|
| Anak | うわーん、転んだ~痛いよ~(めそめそ) |
| (Uwaan, koronda~ itai yo~ (Mesomeso)) | |
| Huwaa, jatuh~ sakit~ (Nangis cengeng) | |
| Ibu | ほら、男の子でしょ。めそめそしない!血も出てないよ。 |
| (Hora, otokonoko desho. Mesomeso shinai! Chi mo detenai yo.) | |
| Hayo, anak laki kan. Jangan cengeng! Nggak berdarah kok. |
豆知識 (Trivia) 💡
Mesomeso vs Shikushiku
- Mesomeso: Lebih fokus pada “kelemahan hati/sikap cengeng”. Sering dipakai dengan bentuk negatif (“Jangan mesomeso!”).
- Shikushiku: Lebih fokus pada “suara tangisan yang lirih/sedih”. Sering dipakai di novel/lagu untuk menggambarkan kesedihan wanita/anak yang tragis.
Kata Terkait
| Kata | Romaji | Nuansa |
|---|---|---|
| しくしく | shikushiku | Menangis lirih (sedih). |
| わんわん | wanwan | Menangis keras (anak kecil/meraung). |
| おおいおい | oioi | Menangis meraung (pria dewasa). |
| くよくよ | kuyokuyo | Galau/Murung (memikirkan masalah). |