Arti
きりきり (kirikiri) adalah onomatope yang memiliki beberapa arti, namun yang paling umum adalah rasa sakit yang tajam menusuk (biasanya di perut atau kepala) dan gerakan memutar/mengikat dengan kencang.
- ⚡ Sakit Menusuk (Piercing Pain): Rasa nyeri tajam seperti ditusuk jarum atau dipelintir, terutama sakit maag, sakit perut karena stres, atau sakit kepala migrain.
- 🔄 Memutar Kencang (Winding tight): Memutar benda sampai kencang/maksimal (memutar pegas mainan, menarik tali busur panah).
- 🏃 Bekerja Cekatan (Working briskly): (Jarang dipakai sekarang) Bekerja dengan giat tanpa henti.
Pola Penggunaan
| Pola | Contoh | Arti |
|---|---|---|
| きりきり (と) 痛む | 胃がきりきり痛む | Perut terasa nyeri menusuk |
| きりきり (と) 巻く | ネジをきりきり巻く | Memutar sekrup sampai kencang |
| きりきり舞い (Idiom) | 仕事できりきり舞いする | Sibuk pontang-panting (berputar-putar) |
Penggunaan Singkat
| Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| ストレスで胃がきりきりする。 | Sutoresu de i ga kirikiri suru. | Karena stres, lambungku terasa nyeri melilit. |
| こめかみがきりきり痛い。 | Komekami ga kirikiri itai. | Pelipis rasanya sakit nyut-nyutan tajam. |
| 弓をきりきりと引き絞る。 | Yumi o kirikiri to hikishiboru. | Menarik busur panah sampai tegang maksimal. |
Kata Sejenis:
- ちくちく (Menusuk-nusuk - sakit tajam tapi kecil/di permukaan kulit seperti kena jarum/bulu baju. Kirikiri lebih dalam/internal dan intens).
- ずきずき (Nyut-nyutan - sakit berdenyut mengikuti detak jantung, misal gigi/luka bengkak. Kirikiri sakitnya lebih konstan dan “tajam”).
- ぐるぐる (Berputar - gerakan memutar biasa. Kirikiri memutar sampai kencang/tegang).
Contoh Kalimat
1. Sakit Perut (Maag/Stres) 🤢
Jepang:
会議の前になると、いつもお腹がきりきり痛くなる。
Romaji:
Kaigi no mae ni naru to, itsumo onaka ga kirikiri itaku naru.
Indonesia:
Tiap kali sebelum rapat, perutku selalu sakit melilit (karena gugup).
💡 Tips: Rasa sakit khas gangguan saraf/stres.
2. Sakit Kepala 🤕
Jepang:
二日酔いで頭がきりきりする。
Romaji:
Futsukayoi de atama ga kirikiri suru.
Indonesia:
Gara-gara hangover, kepalaku sakit menusuk-nusuk.
💡 Tips: Sakit yang tajam.
3. Idiom: Kirikiri-mai (Pontang-panting) 🌀
Jepang:
年末の忙しさで、社員全員きりきり舞いだった。
Romaji:
Nenmatsu no isogashisa de, shain zen’in kirikiri-mai datta.
Indonesia:
Karena kesibukan akhir tahun, semua karyawan sibuk pontang-panting (kelabakan).
💡 Tips: Asalnya dari gasing yang berputar kencang.
Contoh Percakapan
Percakapan 1: Di Kantor 🏢
[Wajah pucat]
| Speaker | Kalimat |
|---|---|
| A | 顔色悪いよ、大丈夫? |
| (Kaoiro warui yo, daijoubu?) | |
| Pucat banget, nggak apa-apa? | |
| B | うーん、ちょっと胃がきりきりしてて… |
| (Uun, chotto i ga kirikiri shitete…) | |
| Hmm, lambungku agak perih melilit… | |
| A | ストレスかな?薬ある? |
| (Sutoresu kana? Kusuri aru?) | |
| Stres kali? Ada obat? |
Percakapan 2: Mainan Putar 🧸
[Memperbaiki mainan]
| Speaker | Kalimat |
|---|---|
| A | この人形、動かないよ。 |
| (Kono ningyou, ugokanai yo.) | |
| Boneka ini nggak mau gerak. | |
| B | ネジが緩んでるんだよ。もっときりきり巻かないと。 |
| (Neji ga yurunderu n da yo. Motto kirikiri makanai to.) | |
| Putarannya kurang kencang. Harus diputar sampai mentok (kencang). | |
| A | 壊れそうで怖いよ。 |
| (Kowaresou de kowai yo.) | |
| Takut rusak ah. |
豆知識 (Trivia) 💡
Asal Kata Kirikiri
Onomatope ini konon berasal dari bunyi alat bor (kiri) yang sedang melubangi kayu (“kiri-kiri”). Itulah sebabnya maknanya berhubungan dengan “rasa sakit yang menusuk/menembus” dan “gerakan memutar”.
Kata Terkait
| Kata | Romaji | Nuansa |
|---|---|---|
| しくしく | shikushiku | Sakit perih tumpul (terus-menerus). |
| ちくちく | chikuchiku | Menusuk-nusuk (gatal/tajam). |
| ずきずき | zukizuki | Berdenyut (nyut-nyutan). |
| がんがん | gangan | Sakit kepala hebat (seperti dipukul palu). |