Arti

ぐつぐつ (gutsugutsu) adalah onomatope yang menggambarkan suara atau kondisi masakan yang sedang mendidih atau direbus, terutama cairan yang agak kental.

  • 🥘 Merebus/Mendidih (Masakan): Suara gelembung udara dari masakan berkuah kental (seperti kari, semur, saus) atau rebusan yang dimasak lama (simmering).
  • 😤 Mendidih (Amarah): Menggambarkan perasaan marah yang ditahan tapi bergejolak di dalam hati (seperti magma).

Pola Penggunaan

PolaContohArti
ぐつぐつ (と) 煮るシチューをぐつぐつ煮るMerebus sup kental (semur)
ぐつぐつ (と) 煮立つ鍋がぐつぐつ煮立つPanci mendidih bergolak
はらわたがぐつぐつ煮えくり返る怒りではらわたがぐつぐつ…Hati mendidih karena marah

Penggunaan Singkat

JepangRomajiArti
カレーが鍋でぐつぐつ言っている。Karee ga nabe de gutsugutsu itteiru.Kari di panci sedang mendidih (blubuk-blubuk).
弱火でぐつぐつ煮込むと美味しくなる。Yowabi de gutsugutsu nikomu to oishiku naru.Kalau direbus lama (simmer) dengan api kecil jadi enak.
彼の裏切りに、はらわたがぐつぐつ煮えくり返った。Kare no uragiri ni, harawata ga gutsugutsu niekurikaetta.Pengkhianatannya bikin hatiku mendidih (murka).

Kata Sejenis:

  • ことこと (Merebus pelan - api kecil, suaranya lebih lembut tuk-tuk. “Gutsugutsu” lebih berat/kental bunyi gelembungnya).
  • ぐらぐら (Mendidih kuat - air encer yang bergolak hebat. Gutsugutsu lebih ke masakan kental yang meletup).
  • ふつふつ (Mendidih kecil - gelembung kecil tanda mulai mendidih, atau amarah/ide yang baru muncul).

Contoh Kalimat

1. Masakan Berkuah Kental 🥘

Jepang:

おでんの鍋がぐつぐつと音を立てていて、とても温かそうだ。

Romaji:

Oden no nabe ga gutsugutsu to oto o tatete ite, totemo atatakasou da.

Indonesia:

Panci Oden mengeluarkan suara mendidih (blubuk-blubuk), kelihatannya hangat sekali.

💡 Tips: Bunyinya lebih “berat” daripada air biasa karena ada isinya.


2. Merebus Lama (Stewing) 🥣

Jepang:

ビーフシチューは、肉が柔らかくなるまで3時間ぐつぐつ煮込みました。

Romaji:

Biifu-shichuu wa, niku ga yawarakaku naru made san-jikan gutsugutsu nikomimashita.

Indonesia:

Beef stew ini sudah kumasak (simmer) selama 3 jam sampai dagingnya empuk.

💡 Tips: Sering dipakai bersama kata kerja Nikomu (merebus lama agar bumbu meresap).


3. Amarah yang Mendidih 😤

Jepang:

表面は冷静を装っていたが、内心は悔しさでぐつぐつしていた。

Romaji:

Hyoumen wa reisei oosotte ita ga, naishin wa kuyashisa de gutsugutsu shiteita.

Indonesia:

Di luar pura-pura tenang, tapi dalam hati mendidih karena jengkel.

💡 Tips: Idiom: Harawata ga niekurikaeru (Isi perut mendidih/Murka).


Contoh Percakapan

Percakapan 1: Membuat Kari 🍛

[Di dapur]

SpeakerKalimat
Aいい匂いがしてきたね。もう出来る?
(Ii nioi ga shite kita ne. Mou dekiru?)
Wah baunya enak nih. Udah mateng?
Bもう少し。ぐつぐつ煮込んでジャガイモを柔らかくしないと。
(Mou sukoshi. Gutsugutsu nikonde jagaimo o yawarakaku shinai to.)
Dikit lagi. Harus direbus sampai kentangnya empuk.
Aお腹すいたなあ。
(Onaka suita naa.)
Laper banget nih.

Percakapan 2: Panci Panas 🔥

[Di meja makan]

SpeakerKalimat
Ibuはい、鍋焼きうどんお待ちどうさま。熱いから気をつけてね。
(Hai, nabeyaki-udon omachidousama. Atsui kara ki o tsukete ne.)
Ini dia Nabeyaki Udon-nya. Hati-hati panas ya.
Anakうわー、すごい!まだぐつぐついってる!
(Uwaa, sugoi! Mada gutsugutsu itteru!)
Wah, keren! Masih mendidih (blubuk-blubuk)!
Ibuフーフーして食べなさいよ。
(Fuufuu shite tabenasai yo.)
Ditiup dulu makannya.

豆知識 (Trivia) 💡

Gutsugutsu vs Kotokoto

  • Kotokoto (ことこと): “Simmer” yang lembut, api kecil, menjaga bentuk bahan (sup bening, rebusan sayur). Suara tutup panci beradu pelan “Koto-koto”.
  • Gutsugutsu (ぐつぐつ): “Simmer/Boil” yang lebih kuat, kuah kental yang meletup/bergelembung (kari, saus tomat, kawah lumpur). Suara gelembung pecah “Gutsu-gutsu”.

Rebus selai nanas = Gutsugutsu. Rebus kaldu bening = Kotokoto.


Kata Terkait

KataRomajiNuansa
ことことkotokotoMerebus pelan (suara lembut).
ぐらぐらguraguraMendidih bergejolak (air encer/api besar).
ほかほかhokahokaHangat mengepul (nasi/ubi).
アツアツatsuatsuPanas (makanan).