Arti
ぐつぐつ (gutsugutsu) adalah onomatope yang menggambarkan suara atau kondisi masakan yang sedang mendidih atau direbus, terutama cairan yang agak kental.
- 🥘 Merebus/Mendidih (Masakan): Suara gelembung udara dari masakan berkuah kental (seperti kari, semur, saus) atau rebusan yang dimasak lama (simmering).
- 😤 Mendidih (Amarah): Menggambarkan perasaan marah yang ditahan tapi bergejolak di dalam hati (seperti magma).
Pola Penggunaan
| Pola | Contoh | Arti |
|---|---|---|
| ぐつぐつ (と) 煮る | シチューをぐつぐつ煮る | Merebus sup kental (semur) |
| ぐつぐつ (と) 煮立つ | 鍋がぐつぐつ煮立つ | Panci mendidih bergolak |
| はらわたがぐつぐつ煮えくり返る | 怒りではらわたがぐつぐつ… | Hati mendidih karena marah |
Penggunaan Singkat
| Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| カレーが鍋でぐつぐつ言っている。 | Karee ga nabe de gutsugutsu itteiru. | Kari di panci sedang mendidih (blubuk-blubuk). |
| 弱火でぐつぐつ煮込むと美味しくなる。 | Yowabi de gutsugutsu nikomu to oishiku naru. | Kalau direbus lama (simmer) dengan api kecil jadi enak. |
| 彼の裏切りに、はらわたがぐつぐつ煮えくり返った。 | Kare no uragiri ni, harawata ga gutsugutsu niekurikaetta. | Pengkhianatannya bikin hatiku mendidih (murka). |
Kata Sejenis:
- ことこと (Merebus pelan - api kecil, suaranya lebih lembut tuk-tuk. “Gutsugutsu” lebih berat/kental bunyi gelembungnya).
- ぐらぐら (Mendidih kuat - air encer yang bergolak hebat. Gutsugutsu lebih ke masakan kental yang meletup).
- ふつふつ (Mendidih kecil - gelembung kecil tanda mulai mendidih, atau amarah/ide yang baru muncul).
Contoh Kalimat
1. Masakan Berkuah Kental 🥘
Jepang:
おでんの鍋がぐつぐつと音を立てていて、とても温かそうだ。
Romaji:
Oden no nabe ga gutsugutsu to oto o tatete ite, totemo atatakasou da.
Indonesia:
Panci Oden mengeluarkan suara mendidih (blubuk-blubuk), kelihatannya hangat sekali.
💡 Tips: Bunyinya lebih “berat” daripada air biasa karena ada isinya.
2. Merebus Lama (Stewing) 🥣
Jepang:
ビーフシチューは、肉が柔らかくなるまで3時間ぐつぐつ煮込みました。
Romaji:
Biifu-shichuu wa, niku ga yawarakaku naru made san-jikan gutsugutsu nikomimashita.
Indonesia:
Beef stew ini sudah kumasak (simmer) selama 3 jam sampai dagingnya empuk.
💡 Tips: Sering dipakai bersama kata kerja Nikomu (merebus lama agar bumbu meresap).
3. Amarah yang Mendidih 😤
Jepang:
表面は冷静を装っていたが、内心は悔しさでぐつぐつしていた。
Romaji:
Hyoumen wa reisei oosotte ita ga, naishin wa kuyashisa de gutsugutsu shiteita.
Indonesia:
Di luar pura-pura tenang, tapi dalam hati mendidih karena jengkel.
💡 Tips: Idiom: Harawata ga niekurikaeru (Isi perut mendidih/Murka).
Contoh Percakapan
Percakapan 1: Membuat Kari 🍛
[Di dapur]
| Speaker | Kalimat |
|---|---|
| A | いい匂いがしてきたね。もう出来る? |
| (Ii nioi ga shite kita ne. Mou dekiru?) | |
| Wah baunya enak nih. Udah mateng? | |
| B | もう少し。ぐつぐつ煮込んでジャガイモを柔らかくしないと。 |
| (Mou sukoshi. Gutsugutsu nikonde jagaimo o yawarakaku shinai to.) | |
| Dikit lagi. Harus direbus sampai kentangnya empuk. | |
| A | お腹すいたなあ。 |
| (Onaka suita naa.) | |
| Laper banget nih. |
Percakapan 2: Panci Panas 🔥
[Di meja makan]
| Speaker | Kalimat |
|---|---|
| Ibu | はい、鍋焼きうどんお待ちどうさま。熱いから気をつけてね。 |
| (Hai, nabeyaki-udon omachidousama. Atsui kara ki o tsukete ne.) | |
| Ini dia Nabeyaki Udon-nya. Hati-hati panas ya. | |
| Anak | うわー、すごい!まだぐつぐついってる! |
| (Uwaa, sugoi! Mada gutsugutsu itteru!) | |
| Wah, keren! Masih mendidih (blubuk-blubuk)! | |
| Ibu | フーフーして食べなさいよ。 |
| (Fuufuu shite tabenasai yo.) | |
| Ditiup dulu makannya. |
豆知識 (Trivia) 💡
Gutsugutsu vs Kotokoto
- Kotokoto (ことこと): “Simmer” yang lembut, api kecil, menjaga bentuk bahan (sup bening, rebusan sayur). Suara tutup panci beradu pelan “Koto-koto”.
- Gutsugutsu (ぐつぐつ): “Simmer/Boil” yang lebih kuat, kuah kental yang meletup/bergelembung (kari, saus tomat, kawah lumpur). Suara gelembung pecah “Gutsu-gutsu”.
Rebus selai nanas = Gutsugutsu. Rebus kaldu bening = Kotokoto.
Kata Terkait
| Kata | Romaji | Nuansa |
|---|---|---|
| ことこと | kotokoto | Merebus pelan (suara lembut). |
| ぐらぐら | guragura | Mendidih bergejolak (air encer/api besar). |
| ほかほか | hokahoka | Hangat mengepul (nasi/ubi). |
| アツアツ | atsuatsu | Panas (makanan). |