Arti
ぐらぐら (guragura) memiliki dua makna utama yang sangat berbeda:
- Goyah/Tidak Stabil: Benda yang pondasinya tidak kuat sehingga bergoyang-goyang (gigi mau copot, kaki meja patah, gempa bumi).
- Mendidih Hebat: Air panas yang bergolak kencang dengan api besar.
Inti maknanya adalah “gerakan yang goyah atau bergolak tak terkendali”.
Kata ini bisa berupa 擬態語 (keadaan) atau 擬音語 (suara air mendidih).
Pola Penggunaan
| Pola | Contoh | Arti |
|---|---|---|
| ぐらぐらする | 歯 がぐらぐらする | Gigi terasa goyang (mau lepas) |
| ぐらぐら 揺 れる | 地震 で 家 がぐらぐら 揺 れた | Rumah bergoyang hebat karena gempa |
| ぐらぐら 煮 る | お 湯 をぐらぐら 煮 る | Merebus air sampai mendidih bergolak |
| ぐらぐら 煮 え 立 つ | ぐらぐら 煮 え 立 った 鍋 | Panci yang mendidih meletup-letup |
⚠️ Catatan: Untuk perasaan pusing (kepala goyang), kadang dipakai guragura, tapi lebih umum くらくら (kurakura). Guragura lebih ke objek fisik.
Penggunaan Singkat
| Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 奥歯 がぐらぐらだ。 | Okuba ga guragura da. | Gigi gerahamku goyang. |
| ぐらぐらのお 湯 に 麺 を 入 れる。 | Guragura no oyu ni men o ireru. | Masukkan mie ke air yang mendidih bergolak. |
| 机 の 脚 がぐらぐらしている。 | Tsukue no ashi ga guragura shite iru. | Kaki mejanya oleng/tidak stabil. |
Kata Sejenis: ゆらゆら (bergoyang pelan/lembut - api lilin/perahu), がたがた (bergetar keras/berisik - pintu rusak), ボコボコ (air mendidih bunyi blukutuk)
Contoh Kalimat
1. Gigi Susu Mau Tanggal 🦷
Jepang:
息子 の 前歯 がぐらぐらしていて、もうすぐ 抜 けそうだ。
Romaji:
Musuko no maeba ga guragura shite ite, mousugu nukesou da.
Indonesia:
Gigi depan anakku sudah goyang-goyang, sepertinya sebentar lagi bakal copot.
💡 Ini adalah penggunaan paling umum sehari-hari. Guragura di sini menggambarkan akar gigi yang sudah tidak menancap kuat lagi. Orang tua di Jepang sering menyuruh anaknya menggoyang gigi yang guragura dengan lidah agar cepat lepas. Ada tradisi unik jika gigi bawah copot, harus dilempar ke atas atap (yane), dan jika gigi atas copot, dilempar ke bawah lantai (ennoashita), sambil berdoa agar gigi baru tumbuh kuat.
2. Merebus Mie/Pasta 🍝
Jepang:
パスタを 茹 でる 時 は、お 湯 をぐらぐらと 沸騰 させてから 塩 を 入 れる。
Romaji:
Pasuta o yuderu toki wa, oyu o guragura to futtou sasete kara shio o ireru.
Indonesia:
Saat merebus pasta, didihkan air sampai bergolak kencang, baru masukkan garam.
💡 Kalau cuma panas sedikit atau mendidih kecil (simmer), itu kotokoto atau futsu-futsu. ぐらぐら (kadang ditulis グラグラ) berarti rolling boil (mendidih penuh) di mana air bergolak agresif. Ini penting untuk memasak pasta agar tidak lengket. Jika apinya dikecilkan, suaranya berubah menjadi koto-koto. Dalam masakan Shabu-shabu, kuah kaldu harus dijaga futsufutsu (mendidih kecil), jangan sampai ぐらぐら karena akan merusak tekstur daging sapi yang lembut.
3. Gempa Bumi 🏠
Jepang:
突然 、 地面 がぐらぐらと 揺 れて 立 っていられなくなった。
Romaji:
Totsuzen, jimen ga guragura to yurete tatte irarenaku natta.
Indonesia:
Tiba-tiba tanah berguncang hebat (oleng) sampai aku tidak bisa berdiri.
💡 Menggambarkan guncangan besar yang lambat dan mengayun (seperti di gedung tinggi), yang membuat orang kehilangan keseimbangan. Berbeda dengan gata-gata yang lebih berfokus pada bunyi barang-barang berjatuhan atau jendela bergetar. Guragura fokus pada pergerakan struktur yang seolah mau roboh. Ada pepatah Jepang tentang hal yang paling ditakuti: “Jishin, Kaminari, Kaji, Oyaji” (Gempa, Petir, Kebakaran, Ayah). Gempa menempati urutan pertama karena sifatnya yang tiba-tiba dan menghancurkan pondasi (guragura).
Contoh Percakapan
Percakapan 1: Meja Rusak 🪑
[Di kafe]
| Speaker | Kalimat |
|---|---|
| Kustomer | すみません、 席 を 変 えてもいいですか? |
| (Sumimasen, seki o kaete mo ii desu ka?) | |
| Maaf, boleh pindah tempat duduk? | |
| Staf | どうなさいましたか? |
| (Dou nasaimashita ka?) | |
| Ada masalah apa ya Pak/Bu? | |
| Kustomer | このテーブル、 脚 がぐらぐらしてて、コーヒーがこぼれそうなんです。 |
| (Kono teeburu, ashi ga guragura shitete, koohii ga koboresou na n desu.) | |
| Meja ini kakinya goyang/oleng, kopinya jadi mau tumpah. | |
| Staf | 申 し 訳 ございません!すぐににご 案内 します。 |
| (Moushiwake gozaimasen! Sugu ni go-annai shimasu.) | |
| Mohon maaf sekal! Segera saya antar ke meja lain. | |
| \n💡 Benda mati yang “guragura” menyiratkan kerusakan pada sambungan atau pondasi. Kalau tidak segera diperbaiki, benda itu bisa gachan (ambruk/pecah). |
Percakapan 2: Memasak 🍳
[Ibu mengajari anak]
| Speaker | Kalimat |
|---|---|
| Ibu | 卵 はまだ 入 れちゃだめよ。お 湯 が 沸 いてから。 |
| (Tamago wa mada irecha dame yo. Oyu ga waite kara.) | |
| Jangan masukin telurnya dulu. Tunggu airnya mendidih. | |
| Anak | もう 熱 そうだよ? |
| (Mou atsusou da yo?) | |
| Udah kelihatan panas tuh? | |
| Ibu | まだまだ。もっとぐらぐらするまで 待 って。 |
| (Madamada. Motto guragura suru made matte.) | |
| Belum. Tunggu sampai bergolak kencang. | |
| \n💡 Dalam memasak, instruksi “tahan dalam kondisi mendidih” sering dinyatakan dengan “guragura saseru”. Ini teknik penting untuk menguapkan air atau mematangkan bahan dengan cepat. |
Kata Terkait
| Kata | Romaji | Nuansa |
|---|---|---|
| くらくら | kurakura | Pusing, pandangan berputar (vertigo/anemia) |
| ゆらゆら | yurayura | Bergoyang lembut (daun tertiup angin/perahu di air tenang) |
| コトコト | kotokoto | Mendidih pelan (api kecil/simmering) |
| ガタガタ | gatagata | Bergetar dengan bunyi keras (mekanik/fisik yang rusak) |