Arti
ごますり (gomasuri) secara harfiah berarti “menggerus wijen”. Namun, ini adalah idiom (kiasan) yang sangat umum untuk menggambarkan tindakan menjilat, mencari muka, atau memuji berlebihan kepada atasan demi keuntungan pribadi. Gerakan tangan saat menggerus wijen dengan lesung (suribachi) mirip dengan gerakan tangan orang yang sedang mengosok-gosok tangan saat memohon/menjilat.
- 🙇 Menjilat (Apple-polishing/Brown-nosing): Memuji atasan secara tidak tulus.
- 👐 Cari Muka (Sycophancy): Berbuat baik hanya demi, pangkat, atau uang.
Pola Penggunaan
| Pola | Contoh | Arti |
|---|---|---|
| 胡麻 (ごま) を する | 上司にごまをする | Menjilat atasan (kata kerja) |
| ごますり (No) | 彼はごますりだ | Dia seorang penjilat (kata benda) |
| ごますり野郎 | あのごますり野郎 | Dasar si bajingan penjilat (kasar) |
Penggunaan Singkat
| Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 彼は部長にごまをするのが上手い。 | Kare wa buchou ni goma o suru no ga umai. | Dia jago banget menjilat (ambil hati) manajer. |
| 出世のためにごますりも必要だと言う人もいる。 | Shusse no tame ni gomasuri mo hitsuyou da to iu hito mo iru. | Ada yang bilang cari muka itu perlu buat naik jabatan. |
| あいつはただのごますりだ。 | Aitsu wa tada no gomasuri da. | Dia itu cuma seorang penjilat. |
Kata Sejenis:
Contoh Kalimat
1. Menjilat Atasan 👔
Jepang:
彼はいつも上司にごまをすってばかりいる。
Romaji:
Kare wa itsumo joushi ni goma o sutte bakari iru.
Indonesia:
Dia kerjanya cuma menjilat/cari muka ke atasan melulu.
💡 Tips: Konotasi sangat negatif.
2. Sifat Penjilat 🎭
Jepang:
ごますりが上手な人ほど出世が早い。
Romaji:
Gomasuri ga jouzu na hito hodo shusse ga hayai.
Indonesia:
Orang yang pintar cari muka justru yang cepat naik jabatan.
💡 Tips: Realita dunia kerja yang sering disindir.
3. Tangan Menggosok 👋
Jepang:
手を揉んでごまをするような態度は見苦しい。
Romaji:
Te o monde goma o suru you na taido wa migurushii.
Indonesia:
Sikapnya yang menggosok-gosok tangan kayak menjilat itu tidak enak dilihat.
💡 Tips: Asal mula kata ini (gerakan tangan).
Contoh Percakapan
Percakapan 1: Teman Kantor 🏢
[Bisik-bisik]
| Speaker | Kalimat |
|---|---|
| A | 見てあの人、また部長のカバン持ってるよ。 |
| (Mite ano hito, mata buchou no kaban motteru yo.) | |
| Liat tuh orang, bawain tas manajer lagi. | |
| B | うわー、露骨なごますりだね。 |
| (Uwaa, rokotsu na gomasuri da ne.) | |
| Wah, penjilat yang terang-terangan banget ya. | |
| A | プライドないのかな。 |
| (Puraido nai no kana.) | |
| Nggak punya harga diri apa ya. |
Percakapan 2: Minta Uang Jajan 💰
[Anak ke orang tua]
| Speaker | Kalimat |
|---|---|
| A | お母さん、今日の料理最高!世界一!若く見えるよ! |
| (Okaasan, kyou no ryouri saikou! Sekaiichi! Wakaku mieru yo!) | |
| Ibu, masakan hari ini top! Terbaik sedunia! Kelihatan muda deh! | |
| B | 何よ急に。ごまをすっても小遣いは上げないわよ。 |
| (Nani yo kyuu ni. Goma o sutte mo kozukai wa agenai wa yo.) | |
| Apaan sih tumben. Mau ngerayu (menjilat) kayak apa juga uang jajan nggak bakal nambah. |
豆知識 (Trivia) 💡
Asal Usul Gomasuri
Zaman dulu, untuk menghaluskan biji wijen (goma), orang menggunakan lesung dan alu, menggerusnya dengan gerakan memutar dan menekan. Biji wijen yang digerus akan menempel di mana-mana (di alu, di pinggir lesung). Orang yang suka menempel (mengintil) pada atasan disamakan dengan wijen yang menempel ini. Ada juga teori gerakan tangan menggerus mirip gerakan tangan orang yang sedang memohon-mohon “Hehe, bos…”
Kata Terkait
| Kata | Romaji | Nuansa |
|---|---|---|
| へこへこ | hekoheko | Menunduk-nunduk patuh. |
| ぺこぺこ | pekopeko | Membungkuk hormat/lapar. |
| お世辞 | oseji | Basa-basi/Pujian kosong (Kata benda umum). |
| 調子がいい | choushigaii | Bermulut manis (pandai bicara). |