Arti

あつあつ (atsuatsu) memiliki dua arti utama yang sangat berbeda tergantung konteksnya:

  1. 🍲 Sangat Panas (Makanan): Menggambarkan makanan yang baru saja dimasak dan masih mengepul panas.
  2. ❤️ Mesra/Lengket (Pasangan): Menggambarkan pasangan yang sedang dimabuk asmara dan sangat mesra (lovey-dovey).

Bayangkan uap panas yang mengepul dari makanan yang baru saja diangkat dari kompor, atau “panasnya” api asmara yang membara di antara dua orang yang sedang jatuh cinta.

Istilah ini sangat umum digunakan dalam percakapan sehari-hari, baik untuk memuji makanan maupun untuk menggoda teman yang sedang pacaran.


Pola Penggunaan

PolaContohArti
あつあつの NあつあつのピザPizza yang masih sangat panas
あつあつ(だ)シチューがあつあつRebusannya panas sekali
あつあつのカップル彼らはあつあつMereka adalah pasangan yang sangat mesra
あつあつぶり二人のあつあつぶりKemesraan mereka berdua

Penggunaan Singkat

JepangRomajiArti
あつあつのおでんを() べる。Atsuatsu no oden o taberu.Makan oden yang masih panas.
(はん) がまだあつあつだ。Gohan ga mada atsuatsu da.Nasinya masih sangat panas.
あの 二人(ふたり) はいつもあつあつだね。Ano futari wa itsumo atsuatsu da ne.Mereka berdua selalu mesra ya.

Kata Sejenis: ほかほか (hangat), ぽかぽか (hangat nyaman), ラブラブ (lovey-dovey)


Contoh Kalimat

1. Makanan Panas 🍜

Jepang:

(ふゆ) (さむ) () には、あつあつのラーメンが 一番(いちばん) だ。

Romaji:

Fuyu no samui hi ni wa, atsuatsu no raamen ga ichiban da.

Indonesia:

Di hari musim dingin yang dingin, ramen yang panas mengepul adalah yang terbaik.

💡 あつあつ di sini memberikan nuansa “baru saja matang” dan “sangat nikmat dimakan saat itu juga”. Hati-hati lidah melepuh!


2. Roti Baru Matang 🍞

Jepang:

オーブンから() したばかりのあつあつのパンをいただいた。

Romaji:

Oobun kara dashita bakari no atsuatsu no pan o itadaita.

Indonesia:

Saya menerima/makan roti yang masih panas baru keluar dari oven.

💡 Berbeda dengan “atatakai” (hangat), あつあつ menyiratkan suhu yang cukup tinggi, seperti baru saja diangkat dari api.


3. Pasangan Mesra 👩‍❤️‍👨

Jepang:

結婚(けっこん) して10(ねん) たつが、あの 夫婦(ふうふ) はまだあつあつだ。

Romaji:

Kekkon shite juunen tatsu ga, ano fuufu wa mada atsuatsu da.

Indonesia:

Sudah 10 tahun menikah, tapi pasangan suami istri itu masih sangat mesra.

💡 Menggambarkan hubungan yang masih seperti pengantin baru, penuh “api” cinta yang belum padam. Sering juga disebut “raburabu” (lovey-dovey).


Contoh Percakapan

Percakapan 1: Di Kedai Takoyaki 🐙

[Membeli takoyaki di pinggir jalan]

SpeakerKalimat
Aハフハフ… うわ、このたこ焼き、あつあつ
(Hafuhafu… Uwa, kono takoyaki, atsuatsu!)
Hosh-hosh… Wah, takoyaki ini panas banget!
B() をつけて。() きたてだからね。
(Ki o tsukete. Yakitate dakara ne.)
Hati-hati. Soalnya baru matang.
Aでも、あつあつがおいしいんだよね。
(Demo, atsuatsu ga oishii n da yo ne.)
Tapi, yang panas-panas gini yang enak ya.

Percakapan 2: Menggosipkan Teman 😉

[Dua teman sedang mengobrol]

SpeakerKalimat
A田中さんと佐藤さん、付き合い始めたんだって?
(Tanaka-san to Satou-san, tsukiai hajimetan datte?)
Katanya Tanaka dan Satou mulai pacaran?
Bうん、昨日デートしてるところ見たよ。もう完全に見せつけちゃって、あつあつだったよ。
(Un, kinou deeto shiteru tokoro mita yo. Mou kanzen ni misetsukechatte, atsuatsu datta yo.)
Ya, kemarin aku lihat mereka kencan. Benar-benar pamer kemesraan, lengket banget deh.
Aへえ、うらやましいねえ。
(Hee, urayamashii nee.)
Wah, bikin iri ya.

Kata Terkait

KataRomajiNuansa
ほかほかhokahokaHangat (baru matang, nyaman, tidak sampai membakar lidah)
ぽかぽかpokapokaHangat nyaman (cuaca, suhu tubuh, perasaan)
ラブラブraburabuLovey-dovey (sangat mesra, bahasa gaul)
ひえひえhiehieDingin sekali (kebalikan atsuatsu untuk benda)