“ 東京 に 行 きます” (Saya pergi ke Tokyo) sudah sopan, bukan? Tapi di dunia bisnis Jepang, ada cara yang lebih sopan: “ 東京 に 参 ります.” Bedanya? Kata “ 参 る” adalah Kenjougo II — cara sopan menceritakan diri sendiri tanpa perlu ada orang yang dihormati sebagai target.
Ini adalah kategori keigo yang sering diabaikan karena terlihat mirip dengan Kenjougo I. Tapi sebenarnya, fungsinya sangat berbeda!
謙譲語 II とは? (Apa Itu Kenjougo II?)
謙譲語 II (juga disebut 丁重語 / Teichougo) adalah keigo yang digunakan untuk menceritakan tindakan diri sendiri dengan sopan kepada lawan bicara. Tidak seperti Kenjougo I, tidak perlu ada orang yang dihormati sebagai target tindakan.
💡 Menurut 敬語 の 指針 : 謙譲語 II ( 丁重語 ) berfungsi serupa dengan 丁寧語 — menunjukkan kesopanan kepada lawan bicara — tetapi dengan cara merendahkan tindakan sendiri, bukan sekadar menambahkan です/ます.
Posisi dalam Sistem 5 Kategori Keigo
| # | Kategori | Fungsi | Artikel Ini? |
|---|---|---|---|
| 1 | 尊敬語 | Meninggikan orang lain | — |
| 2 | 謙譲語 I | Merendahkan diri (ke orang tertentu) | — |
| 3 | 謙譲語 II ( 丁重語 ) | Sopan tentang diri sendiri | ← Ini! |
| 4 | 丁寧語 | Sopan ke lawan bicara | — |
| 5 | 美化語 | Memperhalus kata | — |
Mengapa Dipisahkan dari Kenjougo I?
Inilah inti dari perubahan sistem 3 → 5 kategori. Dalam sistem lama, 伺 う (mengunjungi guru) dan 参 る (pergi ke Tokyo) sama-sama disebut “ 謙譲語 .” Tapi mereka jelas berbeda fungsi:
| Aspek | Kenjougo I | Kenjougo II |
|---|---|---|
| Target | ✅ Ada orang yang dihormati | ❌ Tidak perlu |
| Fungsi | Merendahkan diri → meninggikan target | Sopan tentang diri → rapi ke lawan bicara |
| Contoh | 先生 に伺 う | 東京 に参 る |
| Tes: “Bisakah dipakai tanpa orang terhormat?” | ❌ Tidak bisa | ✅ Bisa |
| Nama lain | — | 丁重語 (Teichougo) |
Verba Khusus Kenjougo II (Harus Dihafal)
Kenjougo II memiliki lebih sedikit verba khusus dibanding Kenjougo I:
| Bentuk Biasa | Kenjougo II | Arti |
|---|---|---|
| 行 く / 来 る | 参 る | Pergi / datang |
| いる | おる | Ada (saya ada di sini) |
| 言 う | 申 す | Berkata |
| する | いたす | Melakukan |
| 食 べる / 飲 む | いただく | Makan / minum |
| 知 っている | 存 じておる | Mengetahui |
| ある | ございます | Ada (untuk benda) |
⚠️ Perhatian: いただく dan 申 す bisa berfungsi sebagai Kenjougo I atau II tergantung konteks! Kunci: apakah ada target yang dihormati?
- 先生 にいただく → Kenjougo I (menerima dari guru = ada target)
- お 茶 をいただく → Kenjougo II (makan/minum = sopan tentang diri sendiri)
Kenjougo II vs Teineigo: Apa Bedanya?
Keduanya memang “sopan ke lawan bicara,” tapi tingkatnya berbeda:
| Aspek | 丁寧語 | 謙譲語 II |
|---|---|---|
| Cara jadi sopan | Tambah です/ます | Ganti kata kerjanya |
| Tingkat formalitas | 🟡 Sopan standar | 🟠 Lebih sopan |
| Contoh “pergi” | 行 きます | 参 ります |
| Contoh “ada” | います | おり ます |
| Kapan pakai | Percakapan sehari-hari | Bisnis, presentasi, surat resmi |
Perhatikan bahwa Kenjougo II sering dikombinasikan dengan ます (teineigo): 参 ります, おります, いたします.
Contoh Penggunaan dalam Kalimat
Contoh 1: Pergi ke Tokyo (bisnis) 明日 、 東京 に参 ります 。 Ashita, Toukyou ni mairimasu. Besok, saya pergi ke Tokyo.
Contoh 2: Perkenalan diri di rapat 田中 と 申 します 。 Tanaka to moushimasu. Saya bernama Tanaka.
Contoh 3: Mengaku ada di kantor はい、 田中 はおり ます。 Hai, Tanaka wa orimasu. Ya, Tanaka ada (di sini).
Contoh 4: Menawarkan bantuan 何 かいたし ましょうか。 Nanika itashimashou ka. Apakah ada yang bisa saya lakukan?
Contoh 5: Mengetahui informasi はい、 存 じております 。 Hai, zonjite orimasu. Ya, saya mengetahui (hal itu).
Diagram: Kapan Pakai Kenjougo I vs II?
Berikut cara cepat menentukan Kenjougo mana yang harus dipakai:
- Apakah aksi saya ditujukan ke orang yang dihormati?
- YA → Gunakan Kenjougo I (
伺
う, いただく, 申
し
上
げる…)
- Contoh: 先生 に 伺 う (mengunjungi guru)
- TIDAK → Gunakan Kenjougo II (
参
る, おる, 申
す, いたす…)
- Contoh: 東京 に 参 る (pergi ke Tokyo)
- YA → Gunakan Kenjougo I (
伺
う, いただく, 申
し
上
げる…)
Kenjougo II di Dunia Bisnis
Kenjougo II sangat sering muncul dalam frasa bisnis sehari-hari:
| Frasa | Arti | Konteks |
|---|---|---|
| 田中 と 申 します | Nama saya Tanaka | Perkenalan diri |
| 担当 の 田中 でございます | Saya Tanaka, penanggung jawab | Telepon bisnis |
| ただいま 席 を 外 しております | Sedang tidak di tempat duduk | Menjawab telepon untuk kolega |
| 少 々お 待 ちいたします | Mohon tunggu sebentar | Customer service |
| かしこまりました | Baik, saya mengerti | Menerima instruksi |
| 承知 いたしました | Saya paham (sangat formal) | Email bisnis |
Pola Kalimat KII yang Paling Sering Dipakai
Kalau Anda hanya punya waktu menghafal sedikit, fokuskan ke pola ini dulu:
| Pola | Fungsi | Contoh |
|---|---|---|
| 〜と 申 します | Perkenalan nama | 山田 と申します |
| 〜に 参 ります | Pergi/datang sopan | 午後 に参ります |
| 〜におります | Menyatakan keberadaan | 受付 におります |
| 〜いたします | Menawarkan tindakan | すぐ確認いたします |
| 〜でございます | Menyatakan informasi formal | 担当 の 田中 でございます |
Lima pola ini menutupi mayoritas interaksi di telepon, email, dan front desk.
KII vs KI vs Teineigo: Ringkasan Keputusan
Saat bingung, gunakan aturan berikut:
Aksi saya ke orang dihormati?
→ Kenjougo I.Aksi saya sendiri, tanpa target terhormat khusus, tapi ingin profesional?
→ Kenjougo II.Hanya butuh sopan umum?
→ Teineigo.
Tiga contoh pembeda
A. “Saya akan datang ke kantor Anda.”
✅ 御社
へ伺います
。 (KI: ke pihak dihormati)
B. “Saya akan datang ke kantor besok pagi.”
✅ 明日
朝
、
会社
へ参ります
。 (KII)
C. “Saya datang jam 9.”
✅ 9
時
に
行
きます
。 (Teineigo, cukup untuk konteks netral)
Frasa Telepon Berbasis KII (Template)
Berikut template yang bisa langsung Anda pakai.
Saat menerima panggilan:
- お 電話 ありがとうございます。 株式会社 青空 でございます 。
- 営業部 の 田中 は、ただいま 席 を外しております 。
- 戻 り 次第 、折り返しいたします 。
Saat menelepon pihak lain:
- 私 、 株式会社 青空 の 田中 と申します 。
- ただいま、 少 しお 時間 をいただけます でしょうか。
- 資料 の 件 でご連絡いたしました 。
Template seperti ini mempermudah Anda menjaga konsistensi register.
Mini Latihan Koreksi
❌ 先生 が 参 りました。
✅ 先生 がいらっしゃいました。
Alasan: subjeknya orang dihormati, jadi Sonkeigo.❌ 大阪 に 伺 います。
✅ 大阪 に 参 ります。
Alasan: hanya menuju tempat, bukan target terhormat.❌ 私 がいらっしゃいます。
✅ 私 がおります。
Alasan: diri sendiri tidak boleh pakai sonkeigo.
Latihan koreksi singkat ini penting untuk memori jangka panjang.
Checklist KII untuk Percakapan Bisnis
Agar penggunaan KII konsisten, cek cepat sebelum berbicara:
- Saya sedang melaporkan aksi diri sendiri secara formal (bukan aksi atasan).
- Kalimat tidak membutuhkan arah aksi ke pihak terhormat (kalau iya, pindah ke KI).
- Bentuk verba sudah sesuai pasangan KII: 参る, 申す, おる, いたす.
- Register akhir tetap rapi dengan ます/です saat diperlukan.
Jika empat poin ini terpenuhi, kalimat Anda biasanya sudah aman untuk rapat, telepon, dan interview.
Kosakata Baru
| Kanji-Kana | Romaji | Arti | Jenis Kata |
|---|---|---|---|
| 謙譲語 II | Kenjougo II | Bahasa merendah (sopan) | Kata Benda |
| 丁重語 | Teichougo | Bahasa sopan (nama lain KII) | Kata Benda |
| 参 る | Mairu | Pergi / datang (KII) | Kata Kerja |
| おる | Oru | Ada / berada (KII) | Kata Kerja |
| 申 す | Mousu | Berkata (KII) | Kata Kerja |
| いたす | Itasu | Melakukan (KII) | Kata Kerja |
| ございます | Gozaimasu | Ada (untuk benda, KII) | Kata Kerja |
| 承知 | Shouchi | Pemahaman, persetujuan | Kata Benda |
| 担当 | Tantou | Penanggung jawab | Kata Benda |
| かしこまりました | Kashikomarimashita | Baik, saya mengerti (formal) | Ekspresi |
Kesimpulan
- Kenjougo II ( 謙譲語 II / 丁重語 ) adalah keigo untuk sopan menceritakan diri sendiri tanpa perlu target yang dihormati.
- Perbedaan utama dengan Kenjougo I: tidak perlu ada orang terhormat sebagai target tindakan.
- Verba utama: 参 る (pergi), おる (ada), 申 す (berkata), いたす (melakukan), ございます (ada/benda).
- Kenjougo II sering dikombinasikan dengan ます: 参 ります, おります, いたします.
- Sangat penting di dunia bisnis Jepang — perkenalan diri, telepon, dan email semuanya menggunakan Kenjougo II.
Navigasi Fondasi:
- Sebelumnya: Kenjougo I (謙譲語I)
- Selanjutnya: Tabel Konversi Keigo
Baca Juga:
- Kenjougo I (謙譲語I): Merendahkan Diri untuk Menghormati Orang Lain
- Sonkeigo (尊敬語): Bahasa Hormat untuk Meninggikan Orang Lain
- Tabel Konversi Keigo (30+ Verba)
- Panduan Lengkap Keigo
Selamat! Anda telah menyelesaikan 6 artikel fondasi dari 5 kategori keigo resmi. Sekarang, saatnya melihat semua konversi dalam satu tabel lengkap di Tabel Konversi Keigo — referensi cepat yang wajib disimpan! 📊