Bayangkan Anda ingin mengatakan “Saya akan mengunjungi guru” kepada seseorang. Apakah Anda mengatakan “ 先生(せんせい) (いえ) () きます”? Secara tata bahasa benar, tapi di dunia keigo, kalimat itu kurang sopan. Yang tepat adalah: “ 先生(せんせい) のお(たく) (うかが) います.”

Kata “(うかが) う” adalah contoh Kenjougo I ( 謙譲語(けんじょうご) I) — bahasa merendah yang Anda gunakan saat aksi Anda diarahkan ke orang yang dihormati. Ini adalah salah satu kategori keigo yang paling sering digunakan di dunia kerja Jepang.

謙譲語(けんじょうご) I とは? (Apa Itu Kenjougo I?)

謙譲語(けんじょうご) I adalah keigo yang digunakan untuk merendahkan tindakan diri sendiri ketika tindakan tersebut diarahkan ke orang yang dihormati. Dengan merendahkan posisi diri sendiri, secara tidak langsung Anda meninggikan orang tersebut.

Kata kunci paling penting: ada target yang dihormati.

💡 Menurut 敬語(けいご) 指針(ししん) : 謙譲語(けんじょうご) I adalah keigo yang merendahkan tindakan sendiri untuk secara relatif meninggikan orang yang menjadi () かう(さき) (arah/target) dari tindakan tersebut.


Posisi dalam Sistem 5 Kategori Keigo

#KategoriFungsiArtikel Ini?
1尊敬語(そんけいご)Meninggikan orang lain
2謙譲語(けんじょうご) IMerendahkan diri (ke orang tertentu)Ini!
3謙譲語(けんじょうご) II ( 丁重語(ていちょうご) )Sopan tentang diri sendiri
4丁寧語(ていねいご)Sopan ke lawan bicara
5美化語(びかご)Memperhalus kata

Verba Khusus Kenjougo I (Harus Dihafal)

Sama seperti sonkeigo, beberapa kata kerja memiliki bentuk kenjougo I khusus:

Bentuk BiasaKenjougo IArti
() く / (たず) ねる Mengunjungi / bertanya
() く / (たず) ねる Mendengar / bertanya
() べる / () む / もらういただくMakan / minum / menerima
() (もう) () げるBerkata (kepada orang terhormat)
() 拝見(はいけん) するMelihat (yang milik orang terhormat)
() () かかるBertemu
() っている(ぞん) げるMengetahui (tentang orang terhormat)
あげる() () げるMemberikan (ke orang terhormat)
() せる() かけるMemperlihatkan
もらういただくMenerima (dari orang terhormat)

Pola お〜する / お〜いたす

Untuk kata kerja yang tidak punya bentuk khusus, gunakan pola ini:

お + [masu-stem] + する / いたす

Bentuk BiasaKenjougo I (お〜する)Lebih Formal (お〜いたす)
() () する () いたす
(おく) (おく) する (おく) いたす
(つた) える (つた) する (つた) いたす
(とど) ける (とど) する (とど) いたす

💡 漢語 menggunakan ご: 連絡(れんらく) する (menghubungi), ご 説明(せつめい) する (menjelaskan), ご 案内(あんない) する (memandu)


3 Tes Pembeda: Kenjougo I vs Kenjougo II

Ini adalah bagian paling penting. Banyak orang mencampurkan Kenjougo I dan II. Gunakan 3 tes ini:

TesKenjougo IKenjougo II
1. Ada target terhormat?✅ Ya — aksi diarahkan ke orang yang dihormati❌ Tidak — hanya sopan tentang diri sendiri
2. Bisa diganti dengan 行く?❌ 伺う ≠ 行く (伺う = mengunjungi ORANG)✅ 参る = 行く (参る = pergi ke TEMPAT)
3. Bisa dipakai tanpa orang lain?❌ Harus ada orang yang dihormati✅ Bisa (sopan ke lawan bicara saja)

Contoh Perbandingan

Kenjougo IKenjougo II
Kalimat先生(せんせい) 東京(とうきょう)
Target?先生(せんせい) (guru = orang terhormat) ✅東京(とうきょう) (tempat, bukan orang) ❌
FungsiMerendahkan diri → meninggikan guruSopan menceritakan diri sendiri

📖 Pelajari Kenjougo II lebih lanjut →


Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Contoh 1: Mengunjungi guru 明日(あした) 先生(せんせい) のお(たく) いますAshita, sensei no otaku ni ukagaimasu. Besok, saya akan mengunjungi rumah guru.

Contoh 2: Menerima hadiah 社長(しゃちょう) から 素敵(すてき) なプレゼントをいただき ました。 Shachou kara suteki na purezento o itadakimashita. Saya menerima hadiah yang indah dari direktur.

Contoh 3: Berkata kepada atasan 部長(ぶちょう) (もう) () げますBuchou ni moushiagemasu. Saya akan menyampaikan kepada manajer.

Contoh 4: Memperlihatkan dokumen 資料(しりょう) をお() かけますShiryou o ome ni kakemasu. Saya akan memperlihatkan dokumen ini.

Contoh 5: Membawakan tas (pola お〜する) 荷物(にもつ) () しますOnimotsu o omochi shimasu. Saya akan membawakan barang Anda.


Uchi/Soto: Kunci agar Kenjougo I Tidak Salah Pakai

Dalam budaya bisnis Jepang, pemilihan keigo sangat dipengaruhi konsep:

  • Uchi ((うち) ): pihak saya (saya, tim saya, perusahaan saya)
  • Soto ((そと) ): pihak luar (klien, vendor, pelanggan, interviewer)

Kenjougo I hampir selalu muncul saat aksi dari uchi → soto.

Contoh konteks

  1. Saya menghubungi klien
    → ご 連絡(れんらく) いたします (OK)

  2. Saya menjelaskan produk kepada customer
    → ご 説明(せつめい) 申し上げます (OK)

  3. Saya membicarakan aksi bos saya kepada klien
    → Tetap rendahkan pihak uchi, jangan ditinggikan berlebihan.

Prinsip ini sangat penting di email dan telepon bisnis.


Template Kenjougo I Siap Pakai (Bisnis)

Gunakan pola ini sebagai blok bangunan kalimat:

TujuanTemplate
Menyampaikan詳細(しょうさい) ご説明いたします
Mengirim資料(しりょう) お送りいたします
Menungguこちらでお待ちいたします
Menanyakan一点(いってん) 伺いたい ことがございます。
Memohonお願い申し上げます

Contoh utuh

本日(ほんじつ) () () わせ 資料(しりょう) お送りいたします
Honjitsu no uchiawase shiryou o ookuri itashimasu.
Saya akan mengirimkan materi rapat hari ini.

不明点(ふめいてん) がございましたら、ご連絡ください
Fumeiten ga gozaimashitara, gorenraku kudasai.
Jika ada hal yang belum jelas, mohon hubungi kami.


Jebakan Umum Penutur Indonesia

Jebakan 1: “Asal sopan, pasti benar”

Banyak kalimat terdengar sopan, tapi fungsi kategorinya salah. Kenjougo I tidak cukup “terdengar formal”; ia harus punya target terhormat.

Jebakan 2: Menyamakan semua “pergi” jadi 伺う

Jika hanya pergi ke tempat tanpa target terhormat, gunakan (まい) る (Kenjougo II), bukan (うかが) う.

Jebakan 3: Meninggikan pihak sendiri ke klien

Saat bicara ke klien, pihak internal perusahaan Anda tidak dinaikkan berlebihan. Gunakan bentuk netral/sopan atau bentuk merendah yang sesuai konteks.

Semakin Anda paham fungsi sosial ini, semakin natural keigo Anda terdengar.


Checklist Kenjougo I Sebelum Kirim Email

Sebelum Anda menekan tombol kirim, lakukan pemeriksaan cepat:

  1. Apakah ada target terhormat yang jelas (klien, guru, interviewer)?
  2. Apakah verba yang dipakai memang KI, bukan KII?
  3. Apakah subjek “saya/tim saya” tidak keliru dinaikkan seperti sonkeigo?
  4. Apakah kalimat sudah ditutup register sopan yang konsisten (ます/です)?

Checklist sederhana ini sangat membantu untuk menjaga kualitas bahasa saat komunikasi profesional. Jika memungkinkan, baca kalimat keras-keras sekali sebelum kirim. Kesalahan kategori biasanya lebih mudah terdengar daripada terlihat, terutama saat Anda tanpa sadar mencampur pola KI dengan KII dalam satu paragraf email. Fokus pada konsistensi fungsi, bukan sekadar kesan formal.


Kosakata Baru

Kanji-KanaRomajiArtiJenis Kata
謙譲語(けんじょうご) IKenjougo IBahasa merendah (terarah)Kata Benda
(うかが) UkagauMengunjungi / bertanya (KI)Kata Kerja
いただくItadakuMakan / minum / menerima (KI)Kata Kerja
(もう) () げるMoushiageruBerkata kepada atasan (KI)Kata Kerja
拝見(はいけん) するHaiken suruMelihat (KI)Kata Kerja
() にかかるOme ni kakaruBertemu (KI)Kata Kerja
() () げるSashiageruMemberikan ke atasan (KI)Kata Kerja
(ぞん) () げるZonjiageruMengetahui (tentang atasan) (KI)Kata Kerja
() かう(さき)Mukau sakiTarget/arah tindakanKata Benda
(たく)OtakuRumah (bentuk hormat)Kata Benda

Kesimpulan

  1. Kenjougo I ( 謙譲語(けんじょうご) I) merendahkan tindakan diri sendiri untuk meninggikan orang yang menjadi target tindakan itu.
  2. Kata kunci: harus ada orang yang dihormati sebagai target aksi (() かう(さき) ).
  3. Verba khusus seperti (うかが) う, いただく, (もう) () げる wajib dihafal.
  4. Pola お〜する (dan versi formal お〜いたす) bisa dipakai untuk kata kerja yang tidak punya bentuk khusus.
  5. Gunakan 3 tes pembeda untuk membedakan Kenjougo I dari Kenjougo II.

Navigasi Fondasi:

Baca Juga:

Selanjutnya, kita akan mempelajari Kenjougo II ( 謙譲語(けんじょうご) II / 丁重語(ていちょうご) ) — kembaran Kenjougo I yang fungsinya berbeda tipis tapi sangat penting! 🔍